تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 358 از 384 اولاول ... 258308348354355356357358359360361362368 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,571 به 3,580 از 3834

نام تاپيک: Translation

  1. #3571
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    4

    آره خودشه!!
    ممنون از وقتی که برای ترجمه اش گذاشتین ولی من مشکلم بیششتر با جمله بندیشه! (پروژه ی درس گسسته ست)..میتونید یه کم تو جمله بندیش هم کمک کنین؟
    خب همین ها که گفتم رو ادبی کن دیگه ... مثلا "راس فعلی رو هم برابر راس آغازین قرار میدیم " میشه "راس فعلی را نیز برابر راس آغازین قرار می دهیم " .. اینا مرحله به مرحله ان دیگه ... مثلا می نویسی : مرحله 3 : راس فعلی را ..
    The translation topic is one of the exceptions l
    thanks boss

  2. #3572
    پروفشنال snowy_winter's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    645

    پيش فرض

    خب همین ها که گفتم رو ادبی کن دیگه ... مثلا "راس فعلی رو هم برابر راس آغازین قرار میدیم " میشه "راس فعلی را نیز برابر راس آغازین قرار می دهیم " .. اینا مرحله به مرحله ان دیگه ... مثلا می نویسی : مرحله 3 : راس فعلی را ..
    خب همینش سخته دیگه!اون جمله آسون بود میشد ادبیش کرد
    برم ببینم چیکارش میتونم بکنم!
    بازم ممنون
    Last edited by snowy_winter; 15-06-2008 at 21:56.

  3. #3573
    اگه نباشه جاش خالی می مونه mashaheeer's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    ...
    پست ها
    472

    پيش فرض

    سلام
    توي آموزش هاي نصرت كلمه اي با معني پاساژ گفته ميشه كه هرجا گشتم نتونستم انگليسيش رو پيدا كنم.
    تلفظش هم يه چيزي تو مايه هاي "ما" هست.
    Last edited by mashaheeer; 16-06-2008 at 13:12.

  4. #3574
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    سلام
    توي آموزش هاي نصرت كلمه اي با معني پاساژ گفته ميشه كه هرجا گشتم نتونستم انگليسيش رو پيدا كنم.
    تلفظش هم يه چيزي تو مايه هاي "ما" هست.
    Mall :a large area where there are a lot of shops, usually a covered area where cars are not allowed [= shopping centre

  5. #3575
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    پست ها
    76

    پيش فرض

    من میخوام یکی از طرح هام رو جایی آپلود کنم.میخواستم این توضیحات رو به انگلیسی زیرش بنویسم.ممنون میشم ترجمش کنید.

    "من سخت رو این کار کردم.برای موها از C4D استفاده شده و برای چهره و سایر جزییات هم از فوتوشاپ استفاده کردم.بخشی از جزییات هم در Adobe Illustrator ساختم.امیدوارم خوشتون بیاد."

  6. #3576
    پروفشنال slambovich's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    پست ها
    524

    پيش فرض

    (به نام خدا)

    دوستان کسی نیست که بتونه من بهشون متن بدم و معنیش رو به من ایمیل بده؟

  7. #3577
    داره خودمونی میشه shady_er's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    محل سكونت
    tehran
    پست ها
    185

    پيش فرض

    hi dears:
    what is the meaning of this proverb in farsi and english ?
    every cloud has a silver lining

  8. #3578
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    من میخوام یکی از طرح هام رو جایی آپلود کنم.میخواستم این توضیحات رو به انگلیسی زیرش بنویسم.ممنون میشم ترجمش کنید.

    "من سخت رو این کار کردم.برای موها از C4D استفاده شده و برای چهره و سایر جزییات هم از فوتوشاپ استفاده کردم.بخشی از جزییات هم در Adobe Illustrator ساختم.امیدوارم خوشتون بیاد."
    "I've worked hard on this . I used C4D for menus , and Photoshop for face(s) and other details . again , some of the details are done by Adobe Illustrator . hope you like it ."

  9. #3579
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    hi dears:
    what is the meaning of this proverb in farsi and english ?
    every cloud has a silver lining
    تقریبا یعنی " در ناامیدی بسی امیدی است ، پایان شب سیه سپید است " ... وقتی ابر (موقعیت منفی و ناامید کننده) بالای سر ماست ، میشه به لبه های ابر نگاه کرد و اون وقته که می بینیم لبه های ابر داره می درخشه ، چون خورشید پشتشه و بالاخره بیرون میاد ... پس یعنی در هر موقعیت سختی ، باید به جنبه های مثبت قضیه فکر کرد ...


    انگلیسی : you should never feel hopeless because difficult times always lead to better days.every difficult situation has a bright side

  10. #3580
    آخر فروم باز sd70's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,272

    پيش فرض

    menus
    البته اين دوست عزيز گفته بودن مو نه منو. بايد به جاي اين کلمه از wool يا hair استفاده بشه.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •