تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 355 از 720 اولاول ... 255305345351352353354355356357358359365405455 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,541 به 3,550 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #3541
    آخر فروم باز mili_k's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    محل سكونت
    ! My Dreams
    پست ها
    1,516

    پيش فرض

    Mom endures labor as tornado levels hospital

  2. #3542
    آخر فروم باز nemesis's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2005
    محل سكونت
    رشت
    پست ها
    1,285

    پيش فرض

    دوستان چند خط ترجمه دارم.مربوط به حسابداری و مالی هستش.ممنون میشم ازتون
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    .

  3. #3543
    آخر فروم باز sd70's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,272

    پيش فرض

    (سريال South Park)

    چند تا بچه باعث مرگ معلم شون شدن و رفيق شون ميگه من اصلا هيچ کاري به شما ها ندارم و بعد يکي از رفيقاش بهش ميگه:
    تو دوست جديدمون هستي و همين اتفاقا باعث ميشه که مقصر تو باشي
    you might have to take the fall on this one

    (راستش يه کم شک داشتم. take the fall هم به معناي زنداني شدنه و هم به معناي قبول مسئوليت و خب هر دو معنيش هم يه جورايي ميتونه مناسب باشه اما ميخواستم بدونم منظورش دقيقا کدومه هر چند بيشتر معني اول مد نظر خودمه)

    --------------------------


    يکي به رفيقاش داره ميگه: اگه نظريه‌ي من درست باشه تنها کاري که بايد بکنيم اينه که
    Get more of the two reacting agents And we can really see them thrive

    (داره در مورد قاتي کردن يه سري چيزا با هم و ساختن موجودات زنده صحبت ميکنه)



    ممنون

  4. #3544
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    2,279

    پيش فرض

    Mom endures labor as tornado levels hospital
    مادر داشت درد زایمان را تحمل میکرد وقتی که گردباد (توفان) داشت بیمارستان رو با خاک یکسان میکرد

    توضیح :
    level در جایگاه فعل به معنی مسطح کردن یا نابود کردنه
    Last edited by M O B I N; 23-05-2013 at 22:35.

  5. 3 کاربر از M O B I N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #3545
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    2,279

    پيش فرض

    (سريال South Park)

    چند تا بچه باعث مرگ معلم شون شدن و رفيق شون ميگه من اصلا هيچ کاري به شما ها ندارم و بعد يکي از رفيقاش بهش ميگه:
    تو دوست جديدمون هستي و همين اتفاقا باعث ميشه که مقصر تو باشي
    you might have to take the fall on this one

    (راستش يه کم شک داشتم. take the fall هم به معناي زنداني شدنه و هم به معناي قبول مسئوليت و خب هر دو معنيش هم يه جورايي ميتونه مناسب باشه اما ميخواستم بدونم منظورش دقيقا کدومه هر چند بيشتر معني اول مد نظر خودمه)

    --------------------------


    يکي به رفيقاش داره ميگه: اگه نظريه‌ي من درست باشه تنها کاري که بايد بکنيم اينه که
    Get more of the two reacting agents And we can really see them thrive

    (داره در مورد قاتي کردن يه سري چيزا با هم و ساختن موجودات زنده صحبت ميکنه)



    ممنون
    بر خلاف نظر شما take the fall در اینحا قبول کردن مسئولیت معنی میشه ؛ حالتی که مفهوم زندانی شدن رو میده بعدش نقطه میاد نه چیز دیگه



    بیش از دو عامل واکنش بدست بیاریم و اون موقع است که واقعا میشه رشدشون رو دید

  7. 4 کاربر از M O B I N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #3546
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    (سريال South Park)

    چند تا بچه باعث مرگ معلم شون شدن و رفيق شون ميگه من اصلا هيچ کاري به شما ها ندارم و بعد يکي از رفيقاش بهش ميگه:
    تو دوست جديدمون هستي و همين اتفاقا باعث ميشه که مقصر تو باشي
    you might have to take the fall on this one

    (راستش يه کم شک داشتم. take the fall هم به معناي زنداني شدنه و هم به معناي قبول مسئوليت و خب هر دو معنيش هم يه جورايي ميتونه مناسب باشه اما ميخواستم بدونم منظورش دقيقا کدومه هر چند بيشتر معني اول مد نظر خودمه)

    --------------------------


    يکي به رفيقاش داره ميگه: اگه نظريه‌ي من درست باشه تنها کاري که بايد بکنيم اينه که
    Get more of the two reacting agents And we can really see them thrive

    (داره در مورد قاتي کردن يه سري چيزا با هم و ساختن موجودات زنده صحبت ميکنه)



    ممنون
    شاید لازم باشه این سری تو تقصیر رو گردن بگیری...

    باید از دو عامل واکنش تعداد بیشتری به دست بیاریم / گیر بیاریم / تهیه کنیم و بعد واقعا می‌تونیم رشدشون رو ببینیم...

    Last edited by pro_translator; 23-05-2013 at 23:24.

  9. 3 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #3547
    آخر فروم باز mili_k's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    محل سكونت
    ! My Dreams
    پست ها
    1,516

    پيش فرض

    مادر داشت درد زایمان را تحمل میکرد وقتی که گردباد (توفان) داشت بیمارستان رو با خاک یکسان میکرد

    توضیح :
    level در جایگاه فعل به معنی مسطح کردن یا نابود کردنه
    سپاس . داداش امکانش هست یه چیز خوب از این در بیاری ؟ :

    سیاه چشمون ( ای عزیز چشم سیاه من ) قسم خورده بودی که جز مال من نباشی

    و از این :

    مرنجان دلم را که این مرغ وحشی ز بامی که برخاست ، مشکل نشیند

  11. #3548
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Apr 2007
    پست ها
    108

    پيش فرض

    درود
    دوستان به غیر از این دو کلمه " roughhouse " و " horseplay " به معنی " بازی یا شوخی خرکی " کلمه ی دیگه ای به همون معنی هست ؟

    تشکر

  12. #3549
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Reza82N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    خراسان رضوی
    پست ها
    436

    پيش فرض

    سلام،ترجمه مربوط به A مخصوصا اون قسمت آخرش به چه صورت ترجمه میشه؟ممنون.
    B: "I got an A-. Sounds good, but none of my test scores were that high, so I don't know how I got a decent grade."
    A: "That's probably because he grades on a curve."

  13. #3550
    اگه نباشه جاش خالی می مونه east&west's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2009
    پست ها
    452

    پيش فرض

    درود
    دوستان به غیر از این دو کلمه " roughhouse " و " horseplay " به معنی " بازی یا شوخی خرکی " کلمه ی دیگه ای به همون معنی هست ؟

    تشکر

    Prank: the way you play a trick on someone and by “Trick “I mean a mischievous well-played trick I ain’t talking about stupid frat party jokes like pissing on your friend cheerios , shaving his balls when he’s drunk passed out , A prank could be a high 5 a Big high 5




  14. 3 کاربر از east&west بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •