تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 353 از 859 اولاول ... 253303343349350351352353354355356357363403453853 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,521 به 3,530 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #3521
    اگه نباشه جاش خالی می مونه saeed.izadi1989's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2008
    محل سكونت
    ناکجا آباد
    پست ها
    295

    پيش فرض

    سلام
    میخواستم این متنو برام ترجمه کنید ... ببخشید یکم حجمش زیاده ..
    ممنون


    I was walking down the street when I was accosted by a particularly dirty and shabby-looking homeless woman who asked me for a couple of dollars for dinner.
    I took out my wallet, got out ten dollars and asked, 'If I give you this money, will you buy wine with it instead of dinner?'

    'No, I had to stop drinking years ago' , the homeless woman told me
    'Will you use it to go shopping instead of buying food?' I asked.
    'No, I don't waste time shopping,' the homeless woman said. 'I need to spend all my time trying to stay alive.'
    من در راه رفت در خیابان بودم که با یک زن بی خانمان کثیف خاص و ژنده پوشی مواجه شدم که از من 2 دلار برای شام طلب کرد. من کیف خودم رو بیرون آوردم و 10 دلار برداشتم و از اوپرسیدم: اگر من این مقدار پول رو بهتو بدم به جای شام مشروی می خری؟
    زن بی خانمان به من گفت: نه،من مشروب خوردن رو از سال ها پیش ترک کردم
    من پرسیدم: آیا از این پول به جای خرید غذا برای خرید(وسایل دیگر) استفاده می کنی؟
    زن بیخانمان گفت: نه، من زمان خود را برای خرید(وسایل دیگر) تلف نمی کنم، من باید تمام زمانم را تلاش کنم تا زنده بمونم


    (متن را لغت به لغت ترجمه نکردم چون اصولا به چنین روشی مخالفم موفق باشی)

  2. #3522
    اگه نباشه جاش خالی می مونه farhad61's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2007
    محل سكونت
    یزد - میبد
    پست ها
    430

    پيش فرض

    سلام بچه ها لطفا این یه خط رو برای من ترجمه کنید
    IT WILL BE PRINTED OUT AND SUBMITTED TO THE HANDLING BANK FOR THE TRANSFER OF YOUR WON PRIZE

    توی ترجمه گوگل که نوشتم اینو ترجمه کرد نفهمیدم

    فناوری اطلاعات چاپ شده و خواهند شد را مشاهده کنید که به بانک زدن برای انتقال شما برنده لوح جایزه

  3. #3523
    اگه نباشه جاش خالی می مونه saeed.izadi1989's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2008
    محل سكونت
    ناکجا آباد
    پست ها
    295

    پيش فرض

    سلام بچه ها لطفا این یه خط رو برای من ترجمه کنید
    IT WILL BE PRINTED OUT AND SUBMITTED TO THE HANDLING BANK FOR THE TRANSFER OF YOUR WON PRIZE

    توی ترجمه گوگل که نوشتم اینو ترجمه کرد نفهمیدم

    فناوری اطلاعات چاپ شده و خواهند شد را مشاهده کنید که به بانک زدن برای انتقال شما برنده لوح جایزه
    آن(منظورم چیزی هست که نویسنده متن منظورش بوده) چاپ خواهد شد و سپس برای انتقال جایزه ای که شما برنده شده اید به بانک جابجایی(منظور بانکی هست که جابجایی جایزه را انجام خواهد داد) تحویل داده خواهد شد

  4. این کاربر از saeed.izadi1989 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  5. #3524
    آخر فروم باز Gamemaster's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    4,141

    پيش فرض

    اينا چي ميشه:
    اين تقاضا احيانا براي رو كم كني نيستش؟
    خاهشا احترام خودتون نگه داريد

  6. #3525
    پروفشنال vahid0801's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    محل سكونت
    Not In This World
    پست ها
    864

    پيش فرض

    سلام
    این ترجمه درسته
    کشته شده در راه ازادی بشر
    the killd in way freedome
    اگه اشتباهه شما یه ترجمه جالب بزاریدالبته منظورم اینه که فارسیه رو ترجمه کنید به انگلیسی
    ممنون
    murdered in the way of human being freedom

  7. #3526
    عضو تیم زیرنویس فارسی p30time's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    محل سكونت
    يه جاي خوب
    پست ها
    2,756

    پيش فرض

    سلام

    معني اين چند تا جمله رو مي خواستم:

    1)

    You wrote me your last letter
    on hotel stationery.

    2)

    Yeah. The human psyche.

    3)

    We began making
    commercial broadcasts in 1941.


    با تشكر بسيار فراوان قبلي

  8. #3527
    پروفشنال vahid0801's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    محل سكونت
    Not In This World
    پست ها
    864

    پيش فرض



    You wrote me your last letter
    on hotel stationery.
    اخرین نامه تو واسه من از (با لوازم نوشتار ) هتل نوشتی

    Yeah. The human psyche.
    اره.روان انسان(روان انسانه)

    We began making
    commercial broadcasts in 1941.


    اخری رو نمیتونم دقیقا بهت بگم.

  9. #3528
    اگه نباشه جاش خالی می مونه babak_beiknejat's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    پست ها
    298

    پيش فرض Please help to translate this paragraph

    As you wait,you think about later,when you`ll have a movie transmitted . what movie should you order tonight?

  10. #3529
    کاربر فعال انجمن هنر هفتم vroom's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2008
    محل سكونت
    Atl
    پست ها
    3,654

    پيش فرض

    سلام


    3)

    We began making
    commercial broadcasts in 1941

    با تشكر بسيار فراوان قبلي
    سلام

    ما در سال 1941 شروع به ساخت تبلیغات رادیو ای و تلوزیونی کردیم

  11. #3530
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام

    معني اين چند تا جمله رو مي خواستم:

    1)
    You wrote me your last letter
    on hotel stationery.

    2)
    Yeah. The human psyche.

    3)
    We began making
    commercial broadcasts in 1941.


    با تشكر بسيار فراوان قبلي
    1. اینجا hotel stationery میشه برگه کاغذی که سربرگ هتل داشته باشه ... اینجا تقریباً میگه : آخرین نامه ات رو روی برگه یادداشت هتل واسه ام نوشتی (احتمالاً به این معنا که همینطوری پیدات کردم - یعنی کافی بود دنبال اون هتل بگردم)


    2. آره . (روی) روان/روح انسان (تاثیر میذاره)


    3. ما پخش رسمی برنامه های تلویزیونی مون رو از 1941 آغاز کردیم ...

  12. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •