I maxed out on all my credit cards
ممنون میشم معنی اش را بگید
I maxed out on all my credit cards
ممنون میشم معنی اش را بگید
سلام دوست عزيز
اين يك اصطلاح آمريكاييه كه معمولاً به معني زيادي مصرف كردن، ته چيزي رو در آوردن بكار ميره. به تعريف و مثال هاي زير دقت كن تا بيشتر روشن شي.
max out Phrasal verb American English informal
1. max something out: to use something such as money or supplies so that there is none left
I maxed out my visa.
2. max out on:
to do too much, eat too much etc ==>>"Want a beer?" "Nah, I maxed out on booze this weekend."
to reach a maximum==>> I maxed out on all my credit cards
با اين حساب ترجمه جمله شما اين ميشه: اعتبار همه كارتهام ته كشيده. يا تمام اعتبارم رو خرج كردم (مصرف كردم). يعني اينكه طرف تمام اعتبار كارت هاي اعتباريش رو استفاده كرده.
Last edited by ranjbar2009; 13-06-2010 at 12:34.
groundbreaking
Being or producing something like nothing done or experienced or created before
گير افتادي***
They've got you trappedگيرت انداختن
***
تحويل دادن، ارايه دادن، انتقال دادن
pass something along (to someone)
1. to give or hand something to someone. Would you kindly pass this along to Hillary? Please pass along my advice to Wally over there.
2. to relay some information to someone. I hope you don't pass this along to anyone, but I am taking a new job next month. Could you pass along my message to Fred
***
the f*u*C*K is used when you are angry or surprised to emphasize what you are sayingچه فكري پيش خودشون مي كردن؟ (با حالت عصبانيت)
***
keep your pants on=be patientفكر مي كنم اين عبارت به اين معنيه كه ... به جاهاي سختش هم مي رسيم، صبر داشته باش.
Last edited by ranjbar2009; 13-06-2010 at 16:25.
چرا اينقدر سوت و كور شده اينجا؟
سلام.
من ظعیفم؛لطفا مسخره نکنین!
من نمیدونم کجا باید از in و کجا از at استفاده کنم؟از معلمم پرسیدم جواب درت و درمونی بهم نداد.
همچنین من فرق going to با will رو نمیدونم.مثلا معنی جمله I will go home با I gonna go home فرق میکنه؟
ممنون
ببخشید lol یعنی چی بسیاری از بازیکن ها هنگام آنلاین بازی کردن این حرف رو به یکدیگر می زنن !!!؟؟/
سلام، شما نه تنها تو زبان انگلیسی، بلکه متاسفانه تو زبان فارسی هم بسیار ضعیف هستین - هم دیکته هم جمله بندی!!!
مبحث in, at مبحث خیلی گسترده ایه
این لینک را بخونید
در مورد کاربرد این حروف اضافه در زمانها است. برای کاربرد آنها در مکان ها هم قوانین خاصی وجود دارهکد:برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
will برای زمان آینده استفاده میشه
going to به معنای قصد داشتن برای انجام کاری در آینده است.
I will go home
به خانه خواهم رفت
I gonna go home
می خواهم به خانه بروم. (قصد دارم به خانه بروم)
Laughing Out Loud
این اصطلاح یعنی خیلی دارم می خندم..مثل این
مخفف Laughing Out Loud به معنی خنده با صدای بلند یا چیزی مثل اون. عامیانه اش میشه (از خنده مردم) or (پکیدم!)
ادیت:
من دیکته انگلیسیم از فارسیم بهتره. همیشه مشکل داشتم توی دیکته فارسی! در مورد جمله بندی هم قبول ندارم جمله بندیم عالی بود! از 10 نمره 11 میگیره.سلام، شما نه تنها تو زبان انگلیسی، بلکه متاسفانه تو زبان فارسی هم بسیار ضعیف هستین - هم دیکته هم جمله بندی!!!
راستی اون لینکو خوندم.من بیشتر منظورم به مکان بود.مثلا توی اتاق یا خونه یا کوچه.at یا in و کجا و چگونه![]()
Last edited by grand theft auto; 18-06-2010 at 22:46.
با عرض پوزش از دوستاني كه قبلاً به اين سوال پاسخ دادند.
willبراي آينده بكار ميره (آينده اي كه از قبل راجع به اون تصميمي نداشتيم) و همچنين براي بيان تصميمي هست كه در لحظه مكالمه گرفته ميشه. فرقش با to be going to هم در اينه كه اين دومي براي بيان آينده اي بكار مي ره كه از قبل راجع به اون تصميم گرفته ايم.
به عنوان مثال به اين گفتگو اشاره مي كنم.
بچه به پدرش ميگه كه دوچرخه اش خرابه.
پدر در جواب ميگه: OK, honey; I will fix it tomorrow همانطور كه مي بينيم تصميم در حين مكالمه گرفته شده ولي عمل لزوماً در همون لحظه انجام نميشه.
دو ساعت بعد مادر بچه به پدر بچه مي گه كه دوچرخه بچه خرابه و پدر در جواب ميگه: I am going to fix it tomorrow به خاطر اينكه اين تصميم رو قبلاً گرفته.
با سلام مجدد ، Victory in mine و domanation یعنی چه ؟
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)