دوست من 2 تا سوال دارم از شما
شما چند سالتونه ! و زبان رو برای چی میخواین یاد بگیرین ؟؟
ممنون !
مبین![]()
دوست من 2 تا سوال دارم از شما
شما چند سالتونه ! و زبان رو برای چی میخواین یاد بگیرین ؟؟
ممنون !
مبین![]()
After the vote, US Ambassador to the UN Susan Rice said the sanctions were “as tough as they are smart and precise
as tough as یعنی چی ؟
تحریم ها ، به همان مقدار که هوشمندانه و دقیق هستند ، سختگیرانه اند...
با سلام
من گرامر grammar in use را گرفتم ولی نمی دانم چطوری بخوانم .
یک کتاب معرفی کنید که فعل و فاعل و مفعول و صفت و قید و ماضی نقلی و ..... را به فارسی توضیح داده باشد.
تقربیا همان کتاب فارسی می خواهم که گرامر فارسی را توضیح داده باشد .
با تشکر
سلام دوست عزیز من
من بهت توصیه میکنم همون کتاب هایی رو بخونی که خریدی English grammer in use 2 تا جلد داره یکی نارنجی و یکی ابی( البته جلد های ساده تر هم داره و یا مشکل تر) شما کدوم جلد رو تهیه کردی؟
سلام دوست عزيز. اگر چه به نظر من هم بهتره همون Grammar in Use رو استفاده كني، ولي خوب اگر اصرار داري كه گرامر فارسي هم داشته باشي مي توني اين فايل رو دنلود كني.
کد:برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
سلام
من میخوام عکس در مورد چیدمان میوه توی ظرف گیر بیارم
اما نمی دونم عبارت دقیقش به انگلیسی چی میشه
ممنون میشم راهنماییم کنین
سلام دوست عزيز. ببين اين عبارت ها كمك مي كنه يا نه؟
fruit decoration
fruit basket
fruit bowl
سلام..
معنی ground breaking تو جمله ی زیر چیه؟ (همون break ground هست؟)
before you start thinking about inventing ground breaking useless new stuff.
***
جمله ی زیر رو می فهمم اما معنی دقیق ترش رو می خوام :
I’m not sure I understand how you’re wording your problem
***
این هم مثل سوال قبل، اما ساختارش رو نمی فهمم ("دام دارند"؟، "دام تدارک دیده اند"؟، چی؟!)
They've got you trapped
***
معنای pass along در جمله ی زیر چیه؟
I wanted to pass along some information on a program
***
معنی سه جمله ی زیر رو می خوام :
what the f u c k were they thinking?
Lighting is nice, Just wise you didn't use the Barca chairs.
we’re still getting our intensity, so keep your pants on.
ممنونم..
صفت هست برای کنایه همراه Useless به کار برده شده.before you start thinking about inventing ground breaking useless new stuff.
مطمئن نیستم که میفهمم چطور داری مشکلت رو شرح میدی.I’m not sure I understand how you’re wording your problem
تو جمله زیاد معنی میده.They've got you trapped
احتمالا نمیشه من میخواستم اطلاعاتی رو توسط یک برنامه بررسی کنم؟I wanted to pass along some information on a program
Swearing معنی نمیده.what the f u c k were they thinking?
نورپردازی خوبه، هوشمندانه بود که از صندلیهای برقه ای استفاده نکردی.Lighting is nice, Just wise you didn't use the Barca chairs.
جمله ی اول رو ایدیوماتیک ترجمه کن. والا از توان من خارجه. دومی معادل "وا نده" و "مواظب باش" هست.we’re still getting our intensity, so keep your pants on.
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)