تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 347 از 384 اولاول ... 247297337343344345346347348349350351357 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,461 به 3,470 از 3834

نام تاپيک: Translation

  1. #3461
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    پست ها
    144

    پيش فرض خواهش می کنم یکی این متن رو برام به انگلیسی ترجمه کنه.

    Opensourcecms سایتی است جهت معرفی انواع cms ها و Add-on ها و تم های مربوط به آن ها.
    اگر می خواهید رتبه و اعتبار Cms خود را در بین سایر Cms ها بهبود بخشید و برای آن اعتبار و برای سایت خود بازدید کننده کسب کنید لطفا توضیحات مربوط به آن را به سایت ما اضافه کنید.(لازم نیست هیچ فایلی را برای دانلود در سایت ما قرار دهید بلکه بازدید کننده ها برای دانلود به سایت شما ارجاع داده میشوند.)
    ----------------
    لطفا قبل از اینکه دیگران توضیحات cms شما رو به سایت ما اضافه کنند خودتان این کار رو بکنید و مانع هر گونه سو استفاده بشوید.
    چنانچه شما تا 7 روز CMS خود را به سایت ما اضافه نکنید پوشه مربوط به آن را از سایت حذف و دیگر امکان اضافه کردن آن را به هیچ وجه به شما نخواهیم داد.
    در پایان لطفا این نامه را برای سایر Developer ها که برای cms شما Add-on و برنامه های کمکی می نویسند فوروارد کنید و آن ها را از وجود سایت ما باخبر کنید.
    با سپاس از شما.

  2. #3462
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Apr 2007
    پست ها
    1,871

    پيش فرض

    سلام بچه ها یه زحمت
    این متن را ترجمه کنید
    من راه انداز سخت افزار (پیناکل) را میخوام لطفا لینک بدید

  3. #3463
    حـــــرفـه ای ehsan_wwe's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    تهران (پایین شهرش) In The End
    پست ها
    2,557

    پيش فرض

    سلام من می خام از یک سایت خارجی کمک یگیرم ( تو بازی سازی) این متن را کسی می تونه برام به انگلیسی تبدیل کنه

    کمک در باره ساخت یک بازی isometric
    من یک بازی در سبک isometric ساختم که مشکل هایی داره . مثل وقتی که دوتا آبجکت میسازم آبجکت دوم روی آبجکت اول راه میره ( مثل روح از تن بقیه رد میشه ) می تونید برام درستش کنید و آپلود کنید تادانلود کنم
    اینم لینک دانلود ( خودم قرار میدم )

  4. #3464
    حـــــرفـه ای ehsan_wwe's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    تهران (پایین شهرش) In The End
    پست ها
    2,557

    پيش فرض

    سلام بچه ها یه زحمت
    این متن را ترجمه کنی
    من راه انداز سخت افزار (پیناکل) را میخوام لطفا لینک بدید
    فکر نکنم اشتباه ترجمه کرده باشم

    I NEED DRIVE OF PENACKLE
    PLZ if anyone have it or have link of download this soft wear
    help me
    Last edited by ehsan_wwe; 30-05-2008 at 23:05.

  5. #3465
    اگه نباشه جاش خالی می مونه olinda's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2007
    محل سكونت
    Net
    پست ها
    254

    پيش فرض

    اعتماد
    اعتماد فاکتورخیلی مهمی برای تمام روابط است . وقتی اعتمادازبین میرود آن پایان رابطه می باشد. فقدان اعتماد منجر به شک وشک موجب عصبانیت می شودو عصبانیت نیز موجب دشمنی شده ودشمنی ممکن است به جدایی منجرشود.
    یک اپراتور تلفن به من گفت که یک روزبا اویک تماس تلفنی گرفته شد.اوجواب داد:" بخش خدمات عمومی " دراینجاسکوت بوداودوباره تکرارکرد بخش خدمات عمومی بازهم جوابی داده نشد. وقتی او میرفت که تماس راقطع کند اوصدای یک زن راشنید "اوه پس اینجا بخش خدمات عمومی است ببخشید من شماره راازجیب همسرم برداشتم و نمیدانستم شماره برای چه کسی است.
    بدون اعتمادمتقابل فقط تصورکنید چه اتفاقی می افتادبرای زوج اگر اپراتور تلفن میگفت "سلام" به جای "بخش خدمات عمومی"
    دیگران هم نظربدند
    با سپاس و تشکر از لطف شما دوست عزیز دستتون درد نکند.

  6. #3466
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    پست ها
    34

    پيش فرض Transation of a paragraph

    با سلام. ممنونم اگر کسی این دو خط جمله رو برای من ترجمه کنه.

    This code does this in two ways: once by assignment using an existing Cow object, and once by assignment through the creation of a new Chicken object. The main difference here is that the former method leaves you with a reference to the object in the array — a fact that you make use of later in the code.

  7. #3467
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Nov 2005
    محل سكونت
    www.qomiha.com
    پست ها
    1,142

    پيش فرض

    سلام بچه ها یه زحمت
    این متن را ترجمه کنید
    من راه انداز سخت افزار (پیناکل) را میخوام لطفا لینک بدید
    I want the Penackle Hardware Driver ; give me a link please

    ولی من بودم اینجوری مینوشتم

    i'd appreciate it if someone please gives me the link of Penackle hardware Driver

  8. #3468
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Nov 2005
    محل سكونت
    www.qomiha.com
    پست ها
    1,142

    پيش فرض

    فکر نکنم اشتباه ترجمه کرده باشم

    I NEED DRIVE OF PENACKLE
    PLZ if anyone have it or have link of download this soft wear
    help me
    دوست عزیز ترجمه شما خوب است ، ولی این نوع ترجمه مفهومی است و ممکن است از امانت داری در ترجمه بکاهد ( یعنی باید تا جایی که میشه متن ترجمه شده ، به متن اصلی نزدیک باشد )

  9. #3469
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Nov 2005
    محل سكونت
    www.qomiha.com
    پست ها
    1,142

    پيش فرض

    سلام من می خام از یک سایت خارجی کمک یگیرم ( تو بازی سازی) این متن را کسی می تونه برام به انگلیسی تبدیل کنه

    کمک در باره ساخت یک بازی isometric
    من یک بازی در سبک isometric ساختم که مشکل هایی داره . مثل وقتی که دوتا آبجکت میسازم آبجکت دوم روی آبجکت اول راه میره ( مثل روح از تن بقیه رد میشه ) می تونید برام درستش کنید و آپلود کنید تادانلود کنم
    اینم لینک دانلود ( خودم قرار میدم )
    asking about the creation of an isometric Game

    I created a game in the style of Isometric ; that has some bugs

    (for instance ; when i create 2 objects; the second one moves on the first ( like a movement of a spirit

    would you please debug that for me and may upload it so that i'll be able to download it

    here is the link

  10. #3470
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Nov 2005
    محل سكونت
    www.qomiha.com
    پست ها
    1,142

    پيش فرض

    اعتماد
    اعتماد فاکتورخیلی مهمی برای تمام روابط است . وقتی اعتمادازبین میرود آن پایان رابطه می باشد. فقدان اعتماد منجر به شک وشک موجب عصبانیت می شودو عصبانیت نیز موجب دشمنی شده ودشمنی ممکن است به جدایی منجرشود.
    یک اپراتور تلفن به من گفت که یک روزبا اویک تماس تلفنی گرفته شد.اوجواب داد:" بخش خدمات عمومی " دراینجاسکوت بوداودوباره تکرارکرد بخش خدمات عمومی بازهم جوابی داده نشد. وقتی او میرفت که تماس راقطع کند اوصدای یک زن راشنید "اوه پس اینجا بخش خدمات عمومی است ببخشید من شماره راازجیب همسرم برداشتم و نمیدانستم شماره برای چه کسی است.
    بدون اعتمادمتقابل فقط تصورکنید چه اتفاقی می افتادبرای زوج اگر اپراتور تلفن میگفت "سلام" به جای "بخش خدمات عمومی"
    دیگران هم نظربدند
    سلام

    دوست عزیز ، من البته کسی نیستم که در مورد ترجمه شما نظر بدم ولی به نظر من ترجمه خیلی خوب بود

    فقط سه مورد بود که گرته برداری از جمله انگلیسی شده بود

    یک اپراتور تلفن به من گفت که یک روزبا اویک تماس تلفنی گرفته شد
    این از اون مواردی در ترجمه است که باید جمله مجهول را معلوم ترجمه کرد

    یه چیزی مثله : یک روز فردی با او تماس گرفت

    وقتی او میرفت که تماس راقطع کند
    نهاد ( او ، قبل از فعل "میرفت " ) در اینجا در ذهن خواننده یک رفتن فیزیکی را تداعی میکند

    دراینجاسکوت بود
    این مورد هم که بوی انگلیسی میده ،

    شاید بشه بهتر از اینم گفت >> فردی که تماس گرفته بود سکوت کرد

    مخلصیم

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •