تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 346 از 859 اولاول ... 246296336342343344345346347348349350356396446846 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,451 به 3,460 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #3451
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    رسا
    پست ها
    543

    پيش فرض

    سلام
    What happens is that as energy is used to accelerate a particle or a spaceship, the object's mass

    increases, making it harder to accelerate any more

    در جمله بالا ایا میشه قسمت قرمز رو سوال در نظر گرفت؟ چرا؟
    ممنون
    این قسمت یه عبارتی است از کل جمله ، یعنی به نظر من این دوخط یک جمله هست ، معنیش میشه :
    اتفاقی که می افتد این است که با استفاده از انرژی برای شتاب دادن به یک ذره یا یک فضا پیما، جرم شیء مورد نظر افزایش پیدا می کند ، و شتاب گرفتن برای آن را سخت تر می کند ...
    اینجا مشخص هست که What happens باعث سوالی شدن نمی شود ... در واقع subject هست اینجا .(فکر کنم )
    چند وقت بود اینجا نیومده بودم دلم تنگ شده بود !


  2. این کاربر از answer-3 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #3452
    اگه نباشه جاش خالی می مونه amanofnoname's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    پست ها
    412

    پيش فرض

    مگه میشه از این ترانه بسیار زیبا از گروه Queen گذشت:


    هیچکس از من طلبکار نیست
    (و حتی) بارها هم بدون آنکه خطایی مرتکب شده باشم ، تاوانش رو دیدم ...
    چندتایی هم اشتباه بد داشته ام ...
    و من هم باخت هایی داشته ام ..
    اما هیچوقت تسلیم نشده ام ...

    ما قهرمانیم ... دوستان
    و به جنگیدن ادامه میدیم - تا آخرش هستیم ..
    ما قهرمانیم
    بازنده ها جایی ندارند ...


    من بارها (در مقابل تماشاگرها) کرنش کرده ام
    و بارها دوباره به جایگاه فراخوانده شدم تا بیشتر تشویق بشم
    شماها برای من شهرت و شانس (و هرآنچه همراهشه) آوردید
    من از همه تون ممنونم


    اما کار ، کار ساده ای نبود
    راحت و آسون پیش نرفت
    یه چالش و یه مبارزه (به نمایندگی از تمام انسانها- در حضور تمام بشر) است
    و من شکست نخواهم خورد

    But it's been no bed of roses
    این جمله "اما کار ، کار ساده ای نبود" ترجمه شده که کاملا هم درسته. ولی برای توضیح بیشتر این جمله تلمیح

    داره به جمله ی معروف "life is not a bed of roses" که در جمله بالا میشه it رو زندگی ترجمه کرد که به نظر من بهتر میشه

  4. این کاربر از amanofnoname بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  5. #3453
    Banned
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    703

    پيش فرض

    پاک شود....
    Last edited by !@#$%^&*(); 22-08-2009 at 20:47.

  6. #3454
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    But it's been no bed of roses
    این جمله "اما کار ، کار ساده ای نبود" ترجمه شده که کاملا هم درسته. ولی برای توضیح بیشتر این جمله تلمیح

    داره به جمله ی معروف "life is not a bed of roses" که در جمله بالا میشه it رو زندگی ترجمه کرد که به نظر من بهتر میشه
    ممنون از توجهت رفیق ... البته bed of roses بصورت مستقل یه اصطلاحه که اتفاقاً در اون اصطلاح (life is....) هم کاربرد داره ... اما اساساً خودش یه اصطلاح مستقل هستش ...چه زندگی باشه یا نه ...

    از [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] :
    a place or situation of agreeable ease
    از هریتیج:
    A state of great comfort or luxury.
    بازم مرسی...

  7. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #3455
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Aug 2009
    پست ها
    105

    پيش فرض

    من مي خواستم بدونم ترجمه كلمه tamil چه ميشه از هرچي مترجم استفاده كردم جوابي نگرفتم !

  9. #3456
    آخر فروم باز rosenegarin13's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    پست ها
    1,419

    1

    من مي خواستم بدونم ترجمه كلمه tamil چه ميشه از هرچي مترجم استفاده كردم جوابي نگرفتم !
    به فارسی که همون زبان تمیل معنا میده، اینم وبستر:

    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    تو Tamil Nadu که یه ایالت تو جنوب هنده صحبت میشه،همچنین تو سری لانکا.

  10. این کاربر از rosenegarin13 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #3457
    داره خودمونی میشه comp's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    35

    پيش فرض

    سلام
    لغت "کنایه" یا "با کنایه حرف زدن" چی میشه ؟
    آیا رفرنسی از کنایات وجود داره؟
    TIA

  12. #3458
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    2,279

    پيش فرض

    سلام
    لغت "کنایه" یا "با کنایه حرف زدن" چی میشه ؟
    آیا رفرنسی از کنایات وجود داره؟
    TIA
    Speak allusively or sarcastically=با کنایه حرف زدن
    irony= کنایه

  13. #3459
    آخر فروم باز محمد88's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    1,602

    پيش فرض

    Speak allusively or sarcastically=با کنایه حرف زدن
    ممنون...
    ولی این بیشتر به نظر میاد که توضیح دادن کلمه ی " کنایه " باشه تا معنیش...نه که غلط باشه ولی
    منظورم اینه که speak allusively یه جورایی خیلی تحت الفظی به نظر میاد...البته خودم عبارت بهتری سراغ ندارم و شاید همین باشه

  14. #3460
    اگه نباشه جاش خالی می مونه amanofnoname's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    پست ها
    412

    پيش فرض

    سلام
    لغت "کنایه" یا "با کنایه حرف زدن" چی میشه ؟
    آیا رفرنسی از کنایات وجود داره؟
    TIA
    کنایه یعنی چی؟ مثلا میگن "دست از

    جان شستن یا کشیدن" کنایه از "آماده ی مرگ بودن" داره. اینکه میشه همون اصطلاح؟

    irony رو تو فارسی کنایه ترجمه میکنن، البته چون کلمه بهتری پیدا نمیشه. والا irony در مواردی معنیش فرق میکنه.

    با کنایه صحبت کردن اینا میتونه باشه:

    he is being ironic(al), he's talking ironically, his tone is ironic...

    میتونید از sarcastic هم استفاده کنید، ولی معنیش یکم از قبل تند تر میشه.

    اگه منظور از "کنایه" غیر مستقیم صحبت کردنه، به اینام یه نگاهی بنداز. البته مواظب باش کجا استفادش می کنئ.

    insinuate, quip (n/v) and

    در مقام اسم: innuendo. این کلمه در یک معنیش دقیقا معنی کنایه میده (هم غیر مستقیم بودن و هم نیشدار)

    The Cardinal omitted nothing in the way of anecdote or innuendo, which could injure the character of the leading nobles


    موفق باشید.
    Last edited by amanofnoname; 04-01-2011 at 09:22.

  15. 2 کاربر از amanofnoname بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •