تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 345 از 720 اولاول ... 245295335341342343344345346347348349355395445 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,441 به 3,450 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #3441
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    Finally, the viewpoint of Detection Strategy indicates that the Detection Discipline would be ‘‘state-based’’ (secure or insecure) or ‘‘transition-based’’ (from secure to insecure and vice versa), and both of them might be stimulating or non-obtrusive evaluation.
    non-obtrusive یعنی چی؟!
    ارزیابی غیر مزاحم خب معنی نمیده !
    Besides, Processing Strategy is intuitively ‘‘centralized’’ or ‘‘distributed’’.
    intuitively ؟!
    non-obtrusive همون unobtrusive باید باشه... به معنای نامحسوس... [ [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ] [ [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ]

    intuitively یعنی به طور محسوس...

  2. 2 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #3442
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    محل سكونت
    اصفهون نصف جهون اسم : شهاب
    پست ها
    2,110

    پيش فرض

    این مربوط به یه شکل هست، Data Collection دو تا زیر مجموعه داره : Distributed و Centeralized
    ولی چرا اینطوریه؟! انگار جمله ناقص هست!
    Data Collection via ‘‘centralized’’ or ‘‘distributed’’ gathering.
    جمله قبلش هم اینه:

    Second,the facet of Data Source which discriminates IDSs based on the system is monitored, and consists of Collection Component, i.e., ‘‘agent’’ or ‘‘sensor’’.s
    از چه لحاظ میگید ناقصه ؟
    بله جمله یه جوریا ناقصه ولی خوب در یه حالت نمیشه گفت غلطه ! ولی کاملش به نظر من این میشه :


    Data Collection via ‘‘centralized’’ or ‘‘distributed’’ data gathering

    دلیل اینکه Data را حذف کرده هم احتمالا همون عبارت Data Collection میتونه باشه .

    شایدم کلا یادش رفته بنویسه

  4. #3443
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    از چه لحاظ میگید ناقصه ؟
    بله جمله یه جوریا ناقصه ولی خوب در یه حالت نمیشه گفت غلطه ! ولی کاملش به نظر من این میشه :


    Data Collection via ‘‘centralized’’ or ‘‘distributed’’ data gathering

    دلیل اینکه Data را حذف کرده هم احتمالا همون عبارت Data Collection میتونه باشه .

    شایدم کلا یادش رفته بنویسه
    خب الان این بیشتر شبیه به عنوان نیست تا یه جمله ؟!
    جمله مگه نباید فعل و فاعل داشته باشه و یه مفهومی رو برسونه؟! (خبری باشه یا امری و ...)

    اون Data باشه یا نباشه فرقی نداره، معنی رو میرسونه.

  5. این کاربر از Smartie7 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #3444
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    این ترجمه رو لطفاً اصلاح کنید.
    An estimation of 60 percent of VMs in production is less secure than their physical counterparts, and 30 percent of deployments with a VM-related security incident.

    یک تخمین 60 درصدی از VMهای در حال تولید، ایمنی کمتری نسبت به همتای فیزیکی‌اش و 30 درصد از بکارگیری‌ها و استقرار با یک واقعه‌ی امنیتی مرتبط به VM دارد.

    یعنی چی؟! چی میخواد بگه؟!

  7. #3445
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    محل سكونت
    اصفهون نصف جهون اسم : شهاب
    پست ها
    2,110

    پيش فرض

    خب الان این بیشتر شبیه به عنوان نیست تا یه جمله ؟!
    جمله مگه نباید فعل و فاعل داشته باشه و یه مفهومی رو برسونه؟! (خبری باشه یا امری و ...)

    اون Data باشه یا نباشه فرقی نداره، معنی رو میرسونه.
    خوب من برای همین پرسیدم از چه لحاظ میگید ! آخه اون مشخصه که جملش ناقصه و من فکر نمیکردم منظور شما این باشه (آخه خیلی ساده میشه تشخیص داد)!

    چون گفتید این مربوط به یه شکل هست من فکر کردم عنوانی برای توضیح شکل هست !

  8. #3446
    آخر فروم باز mInI_ClockEr's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    محل سكونت
    رو در رو با مانیتور
    پست ها
    1,514

    پيش فرض

    با سلام
    دوستان ممنون میشم این متن رو ترجمه بفرمائید
    اگه سریع جواب بدید بسیار سپاسگزار میشم

    Mr. Mohammad, can you tellvme how many units do you need exactly?

    Best Regards,Sales Team

  9. #3447
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    با سلام
    دوستان ممنون میشم این متن رو ترجمه بفرمائید
    اگه سریع جواب بدید بسیار سپاسگزار میشم

    Mr. Mohammad, can you tellvme how many units do you need exactly?

    Best Regards,Sales Team


    محمد اقا میشه دقیق بگی چند تا میخوای

    با بهترین ارزو ها ، تیم فروش

  10. 3 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #3448
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    In general, a rule consists of the following elements: A filter specification to what threat of a certain flow the rule works, a string to be the signature of suspicious payloads, a position for the occurrence of that string, and a corresponding action when all the conditions are met.
    ترجمه جمله Bold‌ شده درسته؟

    یک مشخصات فیلتر به تهدیدی از یک جریان مشخص که قانون برای آن‌ جواب میدهد

  12. #3449
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    اینجا hard یعنی چی؟! قید هست یا اسم؟!

    Also, several rule-based approaches to detect unknown attacks have been proposed. However, such techniques may result in the problem of hard creating and updating the knowledge for given attacks

  13. #3450
    آخر فروم باز mInI_ClockEr's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    محل سكونت
    رو در رو با مانیتور
    پست ها
    1,514

    پيش فرض

    با سلام
    دوستان ممنون میشم این متن رو ترجمه بفرمائید
    اگه سریع جواب بدید بسیار سپاسگزار میشم

    Mr. Mohammad, can you tellvme how many units do you need exactly?

    Best Regards,Sales Team
    محمد اقا میشه دقیق بگی چند تا میخوای

    با بهترین ارزو ها ، تیم فروش


    با سلام
    وتشکر فراوان از دوستان

    حالا میخوام جواب بدم اونم به این صورت

    سلام
    بصورت دقیق فعلاً تعداد 200 عدد از این محصول نیاز داریم .
    خواهشاً در مورد این که آیا امکان ارسال به کشور ایران را دارید و نحوه پرداخت هزینه ها و قیمت تمام شده محصول را توضیح بفرمائید
    با تشکر

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •