تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
436. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    328 75.23%
  • خير

    67 15.37%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.14%
Multiple Choice Poll.
صفحه 343 از 923 اولاول ... 243293333339340341342343344345346347353393443843 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,421 به 3,430 از 9225

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #3421
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    when it rains, it pours
    یه اصطلاحه یعنی مشکلات همه با هم واسه آدم اتفاق میفته ... بلاها همه دسته جمعی نازل میشن... (شرمنده من فارسیم خوب نیست نمی تونم قشنگ تر بگم )
    مثلاً "قوز بالا قوز" چطوره؟ 

    یا "هر چه سنگه مال پای لنگه..." 

  2. این کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #3422
    اگه نباشه جاش خالی می مونه mojtaba_sa's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    arak
    پست ها
    452

    پيش فرض

    سلام دوستان
    من یک رزومه کاری نوشتم کوتاهه ولی از نظر گرامری میخوام یکی از دوستان چکش کنن(جهت ارائه میان ترم)
    اگه یکی از دوستان این لطف رو بکنه واقعا ممنون می شم:
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    دوستان یکی به داد من نمیرسه
    دوشنبه باید تحویل بدم

  4. #3423
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Feb 2008
    محل سكونت
    Ceaf.ir
    پست ها
    2,661

    پيش فرض

    این اصطلاح به انگلیسی چی میشه؟
    شرت کم! پرت باز!

    سر کلاس اگه بخوای بگی خسته نباشید چی میشه بکار برد؟

    سریال به انگلیسی چی میشه؟
    سریال لاست یا 24 مثلا!
    بهش همون Movie میگن یا کلمه ی دیگه ای هم بکار میبرن؟

    مرحوم! چی میشه!؟ برای قبل اسم کسی که مرده بخوای بکار ببری!


  5. #3424
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    این اصطلاح به انگلیسی چی میشه؟
    شرت کم! پرت باز!

    سر کلاس اگه بخوای بگی خسته نباشید چی میشه بکار برد؟

    سریال به انگلیسی چی میشه؟
    سریال لاست یا 24 مثلا!
    بهش همون Movie میگن یا کلمه ی دیگه ای هم بکار میبرن؟

    مرحوم! چی میشه!؟ برای قبل اسم کسی که مرده بخوای بکار ببری!

    شرت کم معادل زیاد داره...

    مثلاً Buzz Off 


    تو زبان انگلیسی اصلاً هم چین تعارف و اصطلاحی وجود و کاربرد نداره...
    زیاد بحث شده در این مورد...
    دنبالش نگردین...
    شاید مثلاً گاهی از Well Done استفاده بشه ، ولی به اون مفهومی که شما گفتین نیست...
    Well Done یا Good Job به معنی "کارت عالی بود" یا "آفرین" استفاده میشه...


    Series ... مثلاً Lost Series
    Movie کمتر اطلاق میشه به این کارای سریالی...


    مرحوم میشه The Late که می ذارین پشت اسم طرف...
    مثلاً The Late Mahatma Gandhi 

  6. 11 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #3425
    آخر فروم باز H a m e e d's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    گیلان
    پست ها
    2,061

    پيش فرض

    کلا اونا به همه برنامه های تلویزیونیشون TV Show میگن (یا TV Program) که TV series هم یه نوع از ایناست.
    حالا از بین TV Series اونایی که معمولا Episode های کم و محدودی دارن به عنوان miniseries (در آمریکا) یا serial (در بریتانیا) هم شناخته میشن.
    البته خود serial در حوزه تلویزیون و رادیو یه معنای دیگش اون دسته از TV Series هست که به یک رشته اصلی دنباله دار وابسته ن که episode به episode در سریال آشکارتر میشه، یعنی داستان با داشتن یک storyline دنباله دار که به اندازه کل یک season یا کل سریال ادامه پیدا میکنه طول میکشه که در این صورت مفهوم serial از برنامه های تلویزیونی داستانی episodic دیگه ای که هر قسمت داستان مجزایی دارن متمایز میشه
    برجسته ترین نمونه ش soap opera یا بطور خلاصه soap هستن که بصورت داستانهای دراماتیک دنباله دار در تلویزیون یا رادیو پخش میشن.

    پخش یک ساله (یا کمتر) اون برنامه نمایشی از تلویزیون رو تو امریکای شمای میگن season و در بریتانیا میگن series
    episode هم که نیاز به تعریف نداره، البته گاهی در امریکا به اپیزود هم show یا program و در بریتانیا programme میگن.
    برنامه های یک بار پخش (یه قسمتی) هم تو امریکا و کشورای تحت تاثیر اون بهشون میگن special و در UK میگن special episode (البته با television movie یا همون تله فیلم اشتباه نشه)


    در مورد مرحوم یا در گذشته میشه از deceased هم استفاده کرد که یه مقدار رسمیه مثلا: her recently deceased husband
    البته همون معنی درگذشته میده، ما تو فرهنگمون میگیم مرحوم، زنده یاد...
    Last edited by H a m e e d; 21-05-2010 at 17:11.

  8. 6 کاربر از H a m e e d بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #3426
    اگه نباشه جاش خالی می مونه bbkagp's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    محل سكونت
    ترکیه
    پست ها
    468

    14 تو پیدا کردن یه لغت کمکم کنید!!!؟

    سلام...

    می خواهیم یه عبارت درست کنیم به صورت: "Understanding _______l

    عبارت می خواد بدین معنی باشه که یکی اصلا به درخواست کمک یه نفر اصلا اهمیت نمیده... درخواست کمک از طرف شخصی که در خطر مرگه و هی کمک می خواد... ولی شخص مد نظر کمک نمی کنه... بعد که خطر اتفاق افتاد و شخص درخواست کننده از بین رفت، شروع به کمک به جنازه اش را می کند.
    حالا ما می خواهیم یه عبارت درست کنیم که به معنی این باشه که این شخص افراد مصدوم را درک می کنه به جای اینکه افراد در خطر رو کمک کنه...

    یه چیزی مثل:
    understanding dead
    understanding ruins


    فقط لغتی که پیشنهاد می دین با N شروع بشه...

    مرسی

  10. #3427
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Feb 2008
    محل سكونت
    Ceaf.ir
    پست ها
    2,661

    پيش فرض

    شرت کم معادل زیاد داره...

    مثلاً Buzz Off


    تو زبان انگلیسی اصلاً هم چین تعارف و اصطلاحی وجود و کاربرد نداره...
    زیاد بحث شده در این مورد...
    دنبالش نگردین...
    شاید مثلاً گاهی از Well Done استفاده بشه ، ولی به اون مفهومی که شما گفتین نیست...
    Well Done یا Good Job به معنی "کارت عالی بود" یا "آفرین" استفاده میشه...


    Series ... مثلاً Lost Series
    Movie کمتر اطلاق میشه به این کارای سریالی...


    مرحوم میشه The Late که می ذارین پشت اسم طرف...
    مثلاً The Late Mahatma Gandhi
    Very Very Thanks

  11. این کاربر از amirtoty بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #3428
    اگه نباشه جاش خالی می مونه gamecrazy's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    پست ها
    225

    پيش فرض

    معنی عبارت : Just for the record رو می خواستم مثلا تو جمله Just for the record.I'm not interested

  13. #3429
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    معنی عبارت : Just for the record رو می خواستم مثلا تو جمله Just for the record.I'm not interested
    Just for the record
    جهت اطلاع، فقط میگم که بدونی

  14. 9 کاربر از Smartie7 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #3430
    اگه نباشه جاش خالی می مونه mojtaba_sa's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    arak
    پست ها
    452

    پيش فرض

    سلام دوستان
    من یک رزومه کاری نوشتم کوتاهه ولی از نظر گرامری میخوام یکی از دوستان چکش کنن(جهت ارائه میان ترم)
    اگه یکی از دوستان این لطف رو بکنه واقعا ممنون می شم:
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

    دوستان یکی به داد من نمیرسه
    دوشنبه باید تحویل بدم


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •