این جمله چی میشه به انگلیسی :
دستم بهش نمیرسه ، نمیتونم بگیرمش یا برش دارم .
ممنون
این جمله چی میشه به انگلیسی :
دستم بهش نمیرسه ، نمیتونم بگیرمش یا برش دارم .
ممنون
I can't reach that.
I can't take it or pick it up.
این سوال چند وقت پیش در این تاپیک مطرح شده بود:
تصادفا دو سه روز پیش به یه مورد مشابه برخورد کردم که طرف موقع بیرون رفتن از خونه دوستش میگفت : one love ... به نظرم اومد که شاید ارتباطی بین شون باشه ... بهرحال مطرحش می کنم، بی ضرره:
One love = اصطلاحیه که موقع وداع استفاده میشه ... بیشتر در فرهنگ هیپ هاپ بکار میره ؛ واژه مشابه: Peace! ... معمولاً موقع خداحافظی از یک دوست صمیمی، برای نشان دادن نزدیکی و صمیمیت ...
سلام.
معنی این چی میشه :
The newest approach to automobile repair is the clinic
کلینیک، جدیدترین شیوه/راه برای تعمیر اتومبیل هست
approach معنیش چی میشه ؟؟ تو 504 come near or nearer to معنی کرده !!!
ولی تو این جمله هیچ معنی از نزدیکتر اومدن نیومده !!
این متن از لحاظ معنی و دستور درسته؟؟
U are a captive
U prisoned in my heart
ممنون
سلام
اولی درسته دومی فک کنم منظور جملتون اینه که در قلبم زندانی شدی ،که در اون صورت مجهوله:
u are prisoned in my heart
یه جمله ای که قشنگ تر باشه ولی معنیش تو همین مایه ها باشه میشه بگین؟
Last edited by attractive_girl; 16-08-2009 at 14:00.
اون هم صحیحه... اما به این تعریف هم که برگرفته از آکسفورد هست دقت کنید:
approach (to sth) a way of dealing with sb/sth; a way of doing or thinking about sth such as a problem or a task
و یک مثال:
The school has decided to adopt a different approach to discipline
مدرسه قصد داره شیوه ی جدیدی رو اتخاذ کنه...
حالا این هم معنی ای هست که شما گفتین:
movement nearer to sb/sth in distance or time
و چند مثال از معنی شما:
She hadn’t heard his approach and jumped as the door opened: او صدای نزدیک شدنش را نشنید و با باز شدن در از جا پرید.
the approach of spring: نزدیک شدن بهار
مراد این بود که معنی ای که شما گفتین هم صحیحه، اما نه در این جمله...
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)