تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 341 از 859 اولاول ... 241291331337338339340341342343344345351391441841 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,401 به 3,410 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #3401
    کاربر فعال انجمن هنر هفتم بردیا's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2007
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    9,715

    پيش فرض

    سلام
    توی یه مهمونی بین 2تا پادشاه خدمتکار اعلام میکنه که شاهx جام پسر شاه y رو مسموم کرده که باعث به وجود اومدن جنجال میشه که بعدش این گفتگوها رد و بدل میشه(از سریال مرلین9
    معنی جملات قرمز رنگ رو میخوام

    Prince:I'll handle it
    merlin you are an idiot
    we been at the sloe gin again

    king:Unless you want to be strung up
    you'll tell me why you think
    it's poisoned - now.


    جمله دوم به این معنی هستش تا زمانی که تو این ادعا رو میکنی؟

  2. #3402
    آخر فروم باز amintnt's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    1,872

    پيش فرض

    award همیشه معنی جایزه گرفتن میده نه جایزده دادن
    توی مثال هایی که توی پست بالاترم نوشته ام به معنی دادن هست... نتونستم پیدا کنم مثالی که معنی شما رو بده... اگه یافتین، ما هم در جریان بذارید ممنون میشم

  3. #3403
    آخر فروم باز amintnt's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    1,872

    پيش فرض

    سلام
    دوستان عزیز اگه امکان داره این چند جمله رو ترجمه کنید
    خیلی خیلی ممنون
    پیروز و موفق باشید

    Stole Gay Kenny's lunch every day of 5th and 6th grade
    کلاس پنجم و ششم(؟) هر روز ناهار Gay Kenny رو میدزدید.

    the next word I use can't be hardilage

    as pathological impulse control disorder

    Does this mean that I can get cripple people parking ?

    Club Chubby relaxed their no touching policy during holidays
    Club Chubby سیاست نه چندان جالبشون رو در مدت تعطیلات کنار گذاشتن.

    I also need bubble wrap
    Bubble wrap: از این پلاستیکا که یک حباب مانندهایی رو روی خودشون دارن تا از وسیله ای محافظت کنن! (توی پست زیاد استفاده میشه! همچنین دور وسایل شکستنی! نمیدونم اگه اسم خاصی داره توی فارسی! پلاستیک محافظ مثلا!

    Def Leppard has an awesomeness problem

    Def Leppard مشکل سختی داره...

    real men keep their emotions bottled up until they explode and then they punch something
    that has nothing to do with what they're mad at

    مردها احساساتشون رو توی خودشون میریزن اونقدر که بالاخره منفجر میشن، و بعد به چیزی که هیچ ربطی به عصبانیت اونها نداره مشت میکوبن!


    We were even getting comped
    تا جایی که از دستم بر میومد ترجمه کردم...

  4. این کاربر از amintnt بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  5. #3404
    پروفشنال sajey's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    پست ها
    670

    پيش فرض

    سلام به عزیز خوب و یاران همیشگی
    من یک متن دارم لطف میکنید معنیش کنید
    مرسی
    your a good man!

    thanks for filling my reuqest, i gave u an invite to your account for your troubles

  6. #3405
    آخر فروم باز Sha7ab's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Airstrip One
    پست ها
    1,264

    پيش فرض

    سلام به عزیز خوب و یاران همیشگی
    من یک متن دارم لطف میکنید معنیش کنید
    مرسی
    your a good man!

    thanks for filling my reuqest, i gave u an invite to your account for your troubles
    ممنون که درخواست مرا پر کردی . من به خاطر مشکلاتت یه دعوتنامه به آکانتت دادم .

  7. این کاربر از Sha7ab بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  8. #3406
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام
    توی یه مهمونی بین 2تا پادشاه خدمتکار اعلام میکنه که شاهx جام پسر شاه y رو مسموم کرده که باعث به وجود اومدن جنجال میشه که بعدش این گفتگوها رد و بدل میشه(از سریال مرلین9
    معنی جملات قرمز رنگ رو میخوام

    Prince:I'll handle it
    merlin you are an idiot
    we been at the sloe gin again

    king:Unless you want to be strung up
    you'll tell me why you think
    it's poisoned - now.


    جمله دوم به این معنی هستش تا زمانی که تو این ادعا رو میکنی؟
    1. sloe gin یه نوع مشروبه ... ظاهرا میگه : مرلین ، دوباره مشروب خوردی ؟ (=مست کردی و داری چرند میگی؟)


    2. اگه می خوای دارت نزنم، باید همین الان بگی که چرا فکر می کنی این نوشیدنی مسمومه؟

  9. این کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #3407
    آخر فروم باز denzelmovie's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    پست ها
    1,006

    پيش فرض

    سلام
    از ترجمه های قبلی متشکرم
    اگه امکان داره این چند جمله رو هم ترجمه کنید
    خیلی خیلی ممنون
    پیروز و موفق باشید


    the next word I use can't be hardilage

    as pathological impulse control disorder

    Does this mean that I can get cripple people parking ?

    We were even getting comped

    It is not easy getting paid minimum wage to say

    whatever stupid things some deaf woman tells you to

    she didn't live in Go-Cart Country

    So you can take that with your birth control pill?

    I don't take birth control pills

  11. #3408
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام
    از ترجمه های قبلی متشکرم
    اگه امکان داره این چند جمله رو هم ترجمه کنید
    خیلی خیلی ممنون
    پیروز و موفق باشید


    the next word I use can't be hardilage

    as pathological impulse control disorder

    Does this mean that I can get cripple people parking ?

    We were even getting comped

    It is not easy getting paid minimum wage to say

    whatever stupid things some deaf woman tells you to

    she didn't live in Go-Cart Country

    So you can take that with your birth control pill?

    I don't take birth control pills
    واژه بعدی که می خوام استفاده کنم نمی تونه hardilage باشه

    //

    که بهش میگن اختلال کنترل تکانه

    //

    این یعنی اینکه می تونم (بعنوان یه معلول) از پارکینگ معلولان استفاده کنم؟

    //

    getting comped میشه گرفتن سرویس اضافی/مجانی از یه مکان ؛ مثلا کازینو

    //

    اینکه کمترین حقوق رو بگیری (و وظیفه ات این باشه) که هرچی زنهای کر بهت میگن رو بگی (انجام بدی؟) اصلا ساده نیست

    //

    go-cart country احتمالا اشاره به کلوب ماشین های کارتینگ داره

    //

    می تونی اینو همراه قرص های ضدحاملگی مصرف کنی؟

    من قرص ضدحاملگی مصرف نمی کنم

  12. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #3409
    آخر فروم باز Gamemaster's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    4,140

    پيش فرض

    What Mean:

    23 Lamech said to his wives:
    ‘Adah and Zillah, hear my voice;
    you wives of Lamech, listen to what I say:
    I have killed a man for wounding me,
    a young man for striking me.
    24If Cain is avenged sevenfold,
    truly Lamech seventy-sevenfold.’

  14. #3410
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    What Mean:

    23 Lamech said to his wives:
    ‘Adah and Zillah, hear my voice;
    you wives of Lamech, listen to what I say:
    I have killed a man for wounding me,
    a young man for striking me.
    24If Cain is avenged sevenfold,
    truly Lamech seventy-sevenfold.’
    4:23 (انجیل)

    lamech به همسرانش (adah و zillah) گفت: "ای همسران من، به سخنانم گوش فرا دهید : من مردی را بخاطر اینکه زخمی ام کرده بود کشتم ... (و؟) مرد جوانی که مرا زد (را کشتم) ... اگر قابیل باید (بخاطر قتل هابیل) 7 برابر مجازات میشد ، lamech باید 77 برابر مجازات شود.


    * من یه بررسی کردم آخرش نفهمیدم ، یه نفر رو کشته یا دو نفر رو ... بعضی جاها اینطوری ذکر شده:
    For I have slain a man for wounding me, And a young man for bruising me:
    Lamech killed a man by a wound and a boy with a blow

    * اما اکثریت همون حالته که یک نفر رو کشته ...
    Last edited by seymour; 13-08-2009 at 15:57. دليل: افزودن ابهام و ارجاعات

  15. این کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 3 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 3 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •