تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 337 از 720 اولاول ... 237287327333334335336337338339340341347387437 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,361 به 3,370 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #3361
    اگه نباشه جاش خالی می مونه federrer's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Virtual World
    پست ها
    372

    پيش فرض

    سلام دوستان
    4 تا جمله برای ترجمه دارم :

    1- I Would only be in your way

    2-?? Are you looking down upon me

    3- I'll be there

    4- (?how does it come that? (how is it that

  2. #3362
    پروفشنال Khan gholi's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2009
    پست ها
    914

    پيش فرض

    سلام دوستان
    4 تا جمله برای ترجمه دارم :

    1- I Would only be in your way

    2-?? Are you looking down upon me

    3- I'll be there

    4- (?how does it come that? (how is it that
    1_جمله اول باید تو جمله بزاری تا ببینی چه باز خوردی میده چون چندتا حالت داره؟من فقط در این راه بهت کمک می کنم یا تنها مانع سر راهت من خواهم بود.
    2_داری به حقارت منو نگاه می کنی
    3_اونجا خواهم بود
    4_چطوری اینطوری شد؟

  3. #3363
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    معنی این 2تا جمله چی میشه؟:

    I've never done anything even remotely kinky ever, with anyone.
    I don't know if it's gonna go any further than just a separation type situation.

    خیلی ممنون.
    سلام خدمت شما دوست عزیز...

    خوب متاسفانه من تا اپیزود ۱ فصل ۲ دانلود کرده‌ام...

    این قسمت می‌گه:

    - آره... مطمئن نیستم که از یه جدایی ساده فراتر بره...

      محتوای مخفی: SHOW 
    ...

    - نمی‌خوام راجع به من بگه... می‌دونی، نمی‌خوام یه سری چیزها توی دادگاه گفته بشه...

    قانون‌شکنی نکرده‌ام، ولی همین مسائل شخصی...

    - چه مسائلی؟ یعنی چی؟

    - مثلا مسائل جنسی... می‌دونی یه سری کارهایی که من دوست دارم و نمی‌خوام سوزی راجع بهشون وراجی کنه...

    کارهای زشتی نیستن و چیزی هم نیست که علیه قانون باشه...

    - فقط یه سری مسائل که نمی‌خوای به کسی بگه...

    - نمی‌خوام حرفی بزنه...

    - این حق‌السکوت جنسیه!

    - درسته...

    - این خیلی کار زشتیه!


    برای همینه که من هیچوقت هیچ کاری که حتی دور از* «منحرفانه» (pervert) تلقی بشه با هیچ‌کس نکرده‌ام...

    * «دور از» چیزیه که ما توی فارسی می‌گم حتی نزدیکش هم نیست... منتها این خیلی می‌خواد دورش کنه!

    Last edited by pro_translator; 18-04-2013 at 11:28.

  4. 3 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #3364
    داره خودمونی میشه BoOghz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2008
    محل سكونت
    esf
    پست ها
    50

    پيش فرض

    ممنون میشم اگه واسه این قسمت از مقاله IT ترجمه ای پیشنهاد کنید.

    investigation method applied

    the application of the infrastructure suggested by the Action- Research investigation method permitted a

    centralized administration of the construction and application of the METval COMPETISOFT investigation

    product. the assessment methodology was applied in the firms in the critical reference group , which are

    geographically dispersed , according to the general guidelines established by the researchers group.





  6. #3365
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    ممنون میشم اگه واسه این قسمت از مقاله IT ترجمه ای پیشنهاد کنید.

    investigation method applied

    the application of the infrastructure suggested by the Action- Research investigation method permitted a

    centralized administration of the construction and application of the METval COMPETISOFT investigation

    product. the assessment methodology was applied in the firms in the critical reference group , which are

    geographically dispersed , according to the general guidelines established by the researchers group.




    applied research: تحقیق کاربردی ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )

    investigation method applied: روش تحقیق (به صورت) کاربردی ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )

    Action research: اقدام‌پژوهی ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )

    centralized administration: مدیریت متمرکز ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )

    assessment methodology: روش‌شناسی سنجش ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )

    reference group: گروه مرجع ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )

    geographically dispersed: پراکنده‌ی جغرافیایی ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )، مجزا از نظر جغرافیایی ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )

    general guidelines: دستورالعمل‌های عمومی ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )، راهنمایی‌های عمومی ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )

    researchers group: گروه پژوهشی ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )

  7. 5 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #3366
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    سلام

    توی مقالات چنین قسمت هایی چطوری و چقدر ترجمه میشه؟! همه‌ش رو ترجمه میکنن؟!
    قسمت های Bold شده چطور ترجمه میشه؟! این عدد کنار اسم اون شهر، نشونه چی هست؟! ROC مخفف چیه؟!

    Department of Computer Science and Engineering, National SunYat-Sen University,No.70, Lien-hai Rd., 80424 Kaohsiung, Taiwan, ROC

  9. #3367
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    reference price رو شما چی معنی می کنید با توجه به توضیح زیر ؟
    (Reference prices) Prices that buyers carry in their minds and refer to when they look at a given product

  10. #3368
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    reference price رو شما چی معنی می کنید با توجه به توضیح زیر ؟
    (Reference prices) Prices that buyers carry in their minds and refer to when they look at a given product
    قیمت مرجع ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )

    به عنوان یه معادل عامیانه یا رایج، مظنه چطوره؟

  11. #3369
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    سلام

    توی مقالات چنین قسمت هایی چطوری و چقدر ترجمه میشه؟! همه‌ش رو ترجمه میکنن؟!
    قسمت های Bold شده چطور ترجمه میشه؟! این عدد کنار اسم اون شهر، نشونه چی هست؟! ROC مخفف چیه؟!

    Department of Computer Science and Engineering, National SunYat-Sen University,No.70, Lien-hai Rd., 80424 Kaohsiung, Taiwan, ROC
    ROC همون Republic of China هست... جمهوری چین...

    اون هم اسم یه منطقه توی شهر باید باشه...
    Last edited by pro_translator; 20-07-2013 at 15:37.

  12. 3 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #3370
    داره خودمونی میشه aseman1985's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    126

    پيش فرض

    سلام دوستان میشه معنی این ها رو بگین:

    mainstream school
    special school

    همون مدرسه غیر انتفایی و مدرسه دولتی میشه یا معنی دیگه ای داره؟

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •