تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 337 از 859 اولاول ... 237287327333334335336337338339340341347387437837 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,361 به 3,370 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #3361
    آخر فروم باز 4039's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    محل سكونت
    N36°17'45-E59°36'43
    پست ها
    3,002

    پيش فرض

    سلام معنی این جمله چی میشه ؟

    However, when I got in the taxi, the taxi driver gave me a glance as if to ask just what he was picking up! Some can be really rude to me, supposing I am just a boy

  2. #3362
    کاربر فعال انجمن بازی های کامپیوتری و کنسولی brain's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    پست ها
    2,201

    پيش فرض

    سلام.
    معادل این چند عبارت رو میخواستم :
    مرگ زودهنگام
    روابط نزدیک و صمیمانه
    احساس تنهایی
    احساس انزوا کردن
    احساس تنهایی مزمن
    بیش از ۲۰ مورد
    عوامل بیرونی
    رفیق دلخواه

    ممنون !

  3. #3363
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    سلام.
    معادل این چند عبارت رو میخواستم :
    مرگ زودهنگام
    imminent death
    روابط نزدیک و صمیمانه
    close ties (relations)l
    ties is used more for economical and political relations
    احساس تنهایی
    loneliness feeling
    احساس انزوا کردن
    solitude feeling
    احساس تنهایی مزمن
    chronic loneliness feeling
    بیش از ۲۰ مورد
    more than 20 cases
    over 20 cases
    عوامل بیرونی
    external causes
    رفیق دلخواه
    ideal/conforming chum/friend
    ممنون !
    You are welcome

  4. این کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  5. #3364
    آخر فروم باز SIMON137's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    محل سكونت
    خدا مي دونــــــه...!
    پست ها
    3,672

    12

    به یک مترجم مسلط در امر ترجمه متون انگلیسی به صورت پاره وقت نیازمندیم.
    ماشالله اینقدر دوستان اینجا فعال هستن نمی دونم به کدوم pm بدم . یکی از اساتید رو لطفا معرفی کنید یا خودش خودشو معرفی کنه ممنون میشم ، یک کاری داریم انجام میدیم برای انجمن ، یک بخشیش نیاز به ترجمه دارد.
    اساتید هرچه بیشتر بهتر ...، منتظر هستیم همی

  6. #3365
    آخر فروم باز 4039's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    محل سكونت
    N36°17'45-E59°36'43
    پست ها
    3,002

    پيش فرض

    البته برای مرگ زود هنگام بیشتر از عبارت early death استفاده میشه و معادل slang و عامیانه عبارات روابط دوستانه matey relationships و رفیق دلخواه ideal m8 میشه ( من توی محاوره ها بیشتر این عبارات رو دیدم ).

  7. #3366
    آخر فروم باز reza3600's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    این دنیا
    پست ها
    1,044

    پيش فرض

    سلام
    میشه زحمت اینو بکشین
    the nonvalidity of rigorous causality is necessary and not just consistently possible

  8. #3367
    پروفشنال جنگل's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    در جوار امام رضا
    پست ها
    711

    پيش فرض

    4039 عزیز من جواب پست قبلیت رو پیدا کردم
    به هر حال وقتی سوار تاکسی شدم راننده یک جوری نگاه کردکه منظورش این بود تو با این سن و قدت سوار تاکسی شدی من این جور برخورد رو یک توهین محسوب میکنم که کسی به خاطر این که من یک پسر بچه هستم این جوری با من برخورد کنه.
    امیدوارم درست باشه

  9. این کاربر از جنگل بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #3368
    آخر فروم باز 4039's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    محل سكونت
    N36°17'45-E59°36'43
    پست ها
    3,002

    پيش فرض

    4039 عزیز من جواب پست قبلیت رو پیدا کردم
    به هر حال وقتی سوار تاکسی شدم راننده یک جوری نگاه کردکه منظورش این بود تو با این سن و قدت سوار تاکسی شدی من این جور برخورد رو یک توهین محسوب میکنم که کسی به خاطر این که من یک پسر بچه هستم این جوری با من برخورد کنه.
    امیدوارم درست باشه
    ممنون دوست عزیز از وقتی که روی ترجمه اون جمله گذاشتی .راستش اون طرف خیلی هم سنش کم نیست حداقل 20-25 سالو داره.

  11. این کاربر از 4039 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #3369
    اگه نباشه جاش خالی می مونه saeed.izadi1989's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2008
    محل سكونت
    ناکجا آباد
    پست ها
    295

    پيش فرض

    به یک مترجم مسلط در امر ترجمه متون انگلیسی به صورت پاره وقت نیازمندیم.
    ماشالله اینقدر دوستان اینجا فعال هستن نمی دونم به کدوم pm بدم . یکی از اساتید رو لطفا معرفی کنید یا خودش خودشو معرفی کنه ممنون میشم ، یک کاری داریم انجام میدیم برای انجمن ، یک بخشیش نیاز به ترجمه دارد.
    اساتید هرچه بیشتر بهتر ...، منتظر هستیم همی
    سلام دوست عزیز
    من مدرک تافلم برای 2 سال پیش هست و اعتبارش تموم شده اگه در رابطه با فعالیتتون مدرک مورد نیاز نیست هر کمکی از دستم بربیاد دریغ نمی کنم

  13. #3370
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Naser_helboy's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    تهرون
    پست ها
    386

    پيش فرض

    ممنون میشم ترجمه کنید


    jQuery is an amazing JavaScript library that makes it easy to create wonderful
    web effects in just a few lines of code. As the website says:”
    “jQuery is a JavaScript library that takes this motto to heart: Writing
    JavaScript code should be fun. jQuery achieves this goal by taking
    common, repetitive, tasks, stripping out all the unnecessary markup,
    and leaving them short, smart and understandable.”

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •