تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 335 از 384 اولاول ... 235285325331332333334335336337338339345 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,341 به 3,350 از 3834

نام تاپيک: Translation

  1. #3341
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    پست ها
    192

    پيش فرض

    لطفا اين چند خط مجزارا ترجمه بفرماييد با تشكر فراوان

    I've definitely come to shanghai at the right time

    summer has begun

    I'm not really in the mood for indian food

    I cant't stand fast food

  2. #3342
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    پست ها
    34

    پيش فرض

    زمان من کمه ، دوست من ؛ شرمنده ... ولی اگه همینطور که یه سری لغت نوشتی ، مطرح کنی ، می تونم جواب بدم ...


    implement میشه اجرا و پیاده سازی

    equivalent میشه معادل و همسان ... اونجا بحث shallow copy مطرحه و میگه که آبجکت دوم هم دقیقا به همون جایی اشاره می کنه که آبجکت اول اشاره کرده ..


    instance رو هم که توی بحث شیء گرایی داریم ... یعنی نمونه (مثلا : ایجاد چند نمونه از یک آبجکت) ... میگه که اگه می خوای چند نمونه از این شیء داشته باشی باید از deep copy استفاده کنی ...


    instantiate و take into رو من توی این متن نمی بینم ولی به ترتیب میشه نمونه سازی (ساختن instance) و take into هم که بصورت take into account میاد به معنای در نظر گرفتن و به حساب آوردن .. میگه : " فریمورک دات نت ، این قضیه رو هم منظور کرده - لحاظ کرده " ...
    ممنونم ازت saymor که کمکم کردی. بازم اگر مشکلی داشتم حتماً بهت میگم. خدا خیرت بده.

  3. #3343
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    پست ها
    34

    پيش فرض جواب

    زمان من کمه ، دوست من ؛ شرمنده ... ولی اگه همینطور که یه سری لغت نوشتی ، مطرح کنی ، می تونم جواب بدم ...


    implement میشه اجرا و پیاده سازی

    equivalent میشه معادل و همسان ... اونجا بحث shallow copy مطرحه و میگه که آبجکت دوم هم دقیقا به همون جایی اشاره می کنه که آبجکت اول اشاره کرده ..


    instance رو هم که توی بحث شیء گرایی داریم ... یعنی نمونه (مثلا : ایجاد چند نمونه از یک آبجکت) ... میگه که اگه می خوای چند نمونه از این شیء داشته باشی باید از deep copy استفاده کنی ...


    instantiate و take into رو من توی این متن نمی بینم ولی به ترتیب میشه نمونه سازی (ساختن instance) و take into هم که بصورت take into account میاد به معنای در نظر گرفتن و به حساب آوردن .. میگه : " فریمورک دات نت ، این قضیه رو هم منظور کرده - لحاظ کرده " ...
    ممنونم ازت saymor که کمکم کردی. بازم اگر مشکلی داشتم حتماً بهت میگم. خدا خیرت بده.

  4. #3344
    آخر فروم باز amintnt's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    1,872

    پيش فرض

    لطفا اين چند خط مجزارا ترجمه بفرماييد با تشكر فراوان

    I've definitely come to shanghai at the right time

    summer has begun

    I'm not really in the mood for indian food

    I cant't stand fast food
    سلام

    قطعا به موقع به شانگهای آمده ام.
    تابستان شروع شده
    الآن اصلا حال غذای هندی رو ندارم
    از فست فود متنفرم( تحمل فست فود را ندارم)


  5. #3345
    آخر فروم باز amintnt's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    1,872

    پيش فرض

    سلام.
    لطفا متن فارسی را به انگلیسی و انگلیسی را به فارسی ترجمه کنید.
    ----------------------
    لطفا متن انگلیسی زیر را به فارسی ترجمه کنید.
    Do never provide your password to anyone, even if this person claims being part of our forum hosting! Beside your forum, only the rescue tools requires the use of your password.
    -----------------------
    لطفا متن فارسی زیر را به انگلیسی ترجمه کنید.
    من چطور میتونم سایتمو با تمام اطلاعات و ... به هاست و سیستم دیگر منتقل کنم؟
    -----------------------
    ممنون.

    هرگز پسورد خود را در دسترس دیگران قرار مدهید، حتی اگر شخص، اظهار به عضو بودن در "فروم هاستینگ" ما داشته باشد. علاوه بر فروم شما، تنها ابزارهایی که برای مواقع بحرانی طراحی شده اند به پسورد شما نیاز دارند.
    (Rescue Tools: اگر قصد راه اندازی فرومی دارید، Rescue Tools به ابزارهای اتلاق می شود که به هنگام قطع دسترسی شما از فروم به طور کامل، راهی برای ورود به پنل مدیریت جلوی پای شما قرار می دهد، به این صورت که می بایست پس از آپلود قسمت Rescue Tools و اجرای آن، کد لایسنس فروم را وارد کنید و مدیریت را مجددا در دست گیرید)

    How could I transfer my whole site including the Database, uploaded files and etc. to a new service provider?


  6. #3346
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    May 2008
    پست ها
    5

    پيش فرض Help for translation

    لطفا" اين متن رو كه در باره ي روزنامه ي times هست رو برام ترجمه كنيد
    part 1: The TIMES developed a reputation for accurate reporting and independent editorial views
    1. part2:it published in london,along with its sister newspaper ,THE SUNDAY TIMES, which has at least ten sectoins and takes all week to read

  7. #3347
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    hi .what's your translation about this paragraph:

    A relatively elusive adherent stem-cell population
    referred to as multipotent adult progenitor cells (MAPCs) can
    be isolated by in vitro growth of bone marrow cells (BMCs) in
    growth medium containing specific growth factors (e.g., epi-
    dermal growth factor and platelet-derived growth factor) for
    several months while maintaining a relatively low cell density
    of 0.5-1.5 ✕ 103 cells/cm2

    یک گروه از سلولهای بنیادی MAPC (دسته ای از سلولهای بالغ که می توانند بعنوان نمونه اولیه برای تولید چند نوع سلول دیگر بکار بروند؛ مثل سلولهای خونی) نام دارند که اولا به سختی شناسایی می شوند و ثانیا می توان با پرورش سلول های مغز استخوان در محیط آزمایشگاهی ، آنها را جدا کرد . برای این کار ، محیط کشت ما باید حاوی فاکتورهای معینی مانند عوامل رشد پوستی و فاکتورهایی که از پلاکت های خونی مشتق شده اند ، استفاده می شود . فرایند کشت ، طی چند ماه صورت می گیرد و طی این مدت تراکم سلولی محیط کشت پایین نگه داشته می شود ؛ مثلا در حد 500 تا 1500 سلول در سانتی متر مربع .

  8. #3348
    اگه نباشه جاش خالی می مونه www.babakebadi.com's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    262

    پيش فرض

    لطفا" اين متن رو كه در باره ي روزنامه ي times هست رو برام ترجمه كنيد
    part 1: The TIMES developed a reputation for accurate reporting and independent editorial views
    1. part2:it published in london,along with its sister newspaper ,THE SUNDAY TIMES, which has at least ten sectoins and takes all week to read
    عزيزم دو مطلب مهم

    اول اينكه فارسي نوشتن در اينجا قدغنه و ممكنه تاپيك شما هر لحظه پاك بشه!
    دوم اينكه براي ترجمه اتاق خاصي در نظر گرفته شده كه بايد مطالب را در آنجا بنويسي و در آن اتاق حق فارسي نوشتن داريد.

    و اما ترجمه مطلب شما:
    قسمت اول: روزنامه تايمز توانسته شهرت خوبي در زمينه صحت اخبار و نقطه نظرات غير وابسته خودش بدست بياره.

    قسمت دوم: در كنار روزنامه خواهر، Sunday Times هر دو در لندن منتشر مي شوند، كه داراي 10 بخشه و يك هفته طول مي كشه كه همش را بخوني.


    عزيزم متن را به شكل روان و مفهومي ترجمه كردم، ولي اگر بخواي مي توني اونرا به شكل رسمي تر بازنويسي كني

    موفق باشي

  9. #3349
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    May 2008
    پست ها
    5

    پيش فرض كمك

    جمله ي زير كه واسه نيل ارمسترانگ هست وقتي وارد كره ماه شد.ميشه ترجمه كنيد
    that's one small step for a man,one giant leap for mankind


    در اين جمله independent editorial views ميشه نقطه نظرات غير وابسته خودش.ميشه اين و بيشتر توضيح بديد كه يعني چه
    THE TIMES developed a reputation for accurate reporting and independent editorial views

  10. #3350
    آخر فروم باز mrmmnb's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2006
    پست ها
    2,663

    پيش فرض

    هر کدوم از بروبچ سایت روسی بلده زحمت بکشه این فایل رو برام ترجمه کنه نیاز فوری بهش دارم
    اینم لینک دانلودش

    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    حجمی هم نداره 7 کیلو بایت مستقیم هم هست
    توی اون فایل فشرده یه فایل به نام ssort هست که دستورات یه برنامه توش نوشته شده ولی بالای هر دستور به روسی توضیح داده شده که اون دستور چیکار میکنه حالا من میخوام یه نفر اون توضیحات روسی و فارسیش رو زیر همون روسی بنویسه یعنی اول توضیحات روسی باشه بعدش توضیحات فارسی وبعدش هم خود دستور که انگلیسی هست
    یه فایل دیگه هم هست که چند خط روسی توش نوشته اونو اگه مکنه خط به خط زیرش ترجمه بشه
    با تشکر

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •