تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 334 از 720 اولاول ... 234284324330331332333334335336337338344384434 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,331 به 3,340 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #3331
    پروفشنال srh124's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    ايران زیبا
    پست ها
    602

    پيش فرض

    The stakes in the debate over the Million Man March were largely symbolic. Because Farrakan had promised to bring a mil¬lion men together (and because he insisted that he had done so), some commentators turned the headcount for the march into a measure of his influence or credibility. Yet, regardless of whether a million men actually showed up, it was an impressive demonstra¬tion, and the number of marchers soon became a forgotten issue. Other, more complex, debates over statistics have longer histories.
    سلام.
    من توی فهم متن بالا مشکل دارم.
    stake توی عبارت بالا به "ادعا" ترجمه میشه؟
    سمبولیک بودن اون یعنی چی؟
    ممنون میشم یه کمک به ما بکنید

  2. #3332
    داره خودمونی میشه BoOghz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2008
    محل سكونت
    esf
    پست ها
    50

    پيش فرض

    لطفا ترجمه پیشنهادیتون از این جمله ها را بگید . ممنون

    he retired to the country.1

    he began to wonder how he could provide for them further.2


    Because you are never surprised. thats all.3

    husbands die every day
    he said .4

    Mr. Squeers was staying in snow hill at the saracen's Head inn and could be contracted there between one and four each afternoon..5


  3. #3333
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    سلام
    ممنون خودمم همین تشابه رو گذاشتم از آخر و دادم رفت
    ===
    این رو دوستان چی معنی می کنند
    Price perceptions and consumer shopping behavior: A field study
    و این رو
    price cue
    در جمله :
    The pervasive influence of price is due, in part, to the fact that the price cue is present in all purchase situations
    و یا
    Price is unquestionably one of the most important marketplace cues
    توی جمله آخری میشه cue رو ویژگی معنی کرد ؟
    سلام
    1- خوب این احتمالاْ باید تیتر مقاله باشه. مفهوم قیمت و رفتار(هنگام) خرید (به معنی بازارگردی) مصرف کننده؛ یک مطالعه (یا بررسی) میدانی
    2- سرنخ قیمت؟ معمولترین معادل cue سرنخ هست. ولی گمون کنم درخود مقاله مفهوم را توضیح داده باشه.
    3- تاثیر همه جایی قیمت تاحدی بخاطر این واقعیت است که سرنخ قیمت درهمه موقعیتهای خرید (یعنی همه شرایط و مکانها) حضور دارد.
    4-بی تردید (یا جای پرسش نداره که) قیمت یکی از مهمترین سرنخهای بازار است.

  4. 2 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #3334
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    سلام.
    من توی فهم متن بالا مشکل دارم.
    stake توی عبارت بالا به "ادعا" ترجمه میشه؟
    سمبولیک بودن اون یعنی چی؟
    ممنون میشم یه کمک به ما بکنید
    سلام
    کاش یکی دو خط پیشتر را هم میگذاشتی. ولی برداشت من اینه:
    علم (alam)های مورد بحث در راهپیمایی میلیون نفری بیشتر نقش نمادین داشت.
    یا شاید بحث درباره سهم افراد (یا تعداد شرکت کننده) در راهپیمایی بیشتر جنبه نمادین داشت.
    گمون کنم دومی بیشتر بخوره. چون بعد برسر ادعای فراخان بحث میکنه.

    Last edited by saeediranzad; 15-04-2013 at 07:02.

  6. 2 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #3335
    آخر فروم باز nafare_aval's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2007
    محل سكونت
    tehran
    پست ها
    1,032

    پيش فرض

    دوستان سلام...خسته نباشید خدمت همه مترجم های فعال عزیز

    اولی تیترش هست و بقیه هم توضیح که کلشو میخوام ترجمه بشه...پیشاپیش ممنون

    Clocking Out (and I Mean All the Way Out) for the Weekend

    I've been guilty of this on a few occasions. OK, you caught me—it happens almost every weekend. A cheat meal is perfectly fine, and can be beneficial mentally, and physically. But if you clock out at 5 p.m. on Friday from both the office and your diet, we may have a slight problem
    .
    Last edited by nafare_aval; 15-04-2013 at 07:14.

  8. #3336
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    سلام،

    چه معادل هایی برای reward function میشه نوشت ؟!


    The performance is evaluated using a reward function that discovers an effective way to perform intrusion detection and delivers security benefits while meeting the energy budget.

    یه ترجمه خوب برای این جمله لطفاً
    In particular, if the reward is equally weighted for both MRT and TRT class flows (i.e., cMRT = cTRT = 1 unit) the reward function can be simplified as follows

    اگه reward function رو بگیم تابع پاداش، اونوقت :
    پاداش بین جریان های هر دو کلاس MRT و TRT به طور مساوی تقسیم میشود.

    اگه reward function رو بگیم تابع ارزش دهی، اونوقت:
    ارزش بین جریان های هر دو کلاس MRT و TRT به طور مساوی تقسیم میشود / ارزش دهی بین جریان های هر دو کلاس MRT و TRT به طور مساوی انجام میشود.

  9. #3337
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    سلام،

    چه معادل هایی برای reward function میشه نوشت ؟!


    The performance is evaluated using a reward function that discovers an effective way to perform intrusion detection and delivers security benefits while meeting the energy budget.

    یه ترجمه خوب برای این جمله لطفاً
    In particular, if the reward is equally weighted for both MRT and TRT class flows (i.e., cMRT = cTRT = 1 unit) the reward function can be simplified as follows

    اگه reward function رو بگیم تابع پاداش، اونوقت :
    پاداش بین جریان های هر دو کلاس MRT و TRT به طور مساوی تقسیم میشود.

    اگه reward function رو بگیم تابع ارزش دهی، اونوقت:
    ارزش بین جریان های هر دو کلاس MRT و TRT به طور مساوی تقسیم میشود / ارزش دهی بین جریان های هر دو کلاس MRT و TRT به طور مساوی انجام میشود.
    Reward function به معنای تابع پاداش هست... ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )

    ولی ویکی‌پدیا Reward function رو به Reinforcement learning هدایت می‌کنه...

    Reinforcement learning هم به معنای یادگیری تقویتی هست... ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )...

  10. 2 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #3338
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    2- سرنخ قیمت؟ معمولترین معادل cue سرنخ هست. ولی گمون کنم درخود مقاله مفهوم را توضیح داده باشه.
    سلام
    نه توضیح نداده :(
    الان مثلا جمله اول این هست
    Price is unquestionably one of the most important marketplace cues
    خوب سرنخ قیمت یا سرنخ بازار یعنی چی آخه
    من دو روز توی یک پاراگراف موندم !
    ========
    با توجه به این جمله که یافتم چی معنی می کنید
    . Price Cues:A price cue is defined as any marketing tactic used to persuade customers thatprices offer good value compared to competitors’ prices, past prices or futureprices
    ====
    با توجه به اینجا
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    که Cues در اقتصاد و تجارت علایم معنی شده من علایم قیمت معنی کردم
    دوستان نظر دیگر داشتن خوشحال میشم بشونم
    Last edited by piishii; 15-04-2013 at 21:44.

  12. #3339
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    دوست دارم ترجمه دوستان رو با ترجمه خودم در مورد این جمله مقایسه کنم
    However, several researchers have noted that price is a complex stimulus and many consumers perceive price more broadly than strictly in its "negative role" as an outlay of economic resources.

  13. #3340
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    sales promotion رو باید تبلیغ فروش معنی کرد ؟
    اه که بدم میاد از هرچی که معادل فارسی نداره

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •