تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 332 از 859 اولاول ... 232282322328329330331332333334335336342382432832 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,311 به 3,320 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #3311
    پروفشنال تپل's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2006
    پست ها
    513

    پيش فرض

    جمله زیر به انگلیسی چی میشه؟
    Last edited by تپل; 26-07-2009 at 13:37.

  2. #3312
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    جمله زیر به انگلیسی چی میشه؟

    "نمیدانم چرا از آشنایی با هم کلاسیهام اینقدر خوشحال میشوم"
    I don't know why I get that much gleeful when I get familiar with my classmates
    or
    I don't know why I get that much delighted by getting familiar with my classmates

  3. این کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  4. #3313
    ناظر انجمن هنر هفتم hp722's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2009
    محل سكونت
    Loneliness
    پست ها
    4,827

    پيش فرض ترجمه

    عزیزان هرکی میتونه این چندتا رو برای من ترجمه کنه:

    I'm surprised some ivy league psyche
    department hasn't snatched you up




    props to props



    Leg rubber


    بدجور منتظرم

  5. #3314
    آخر فروم باز denzelmovie's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    پست ها
    1,006

    پيش فرض

    سلام
    دوستان عزیز اگه امکان داره این چند جمله رو ترجمه کنید
    خیلی خیلی ممنون
    پیروز و موفق باشید


    We're an off-the-grid commune totally self-sufficient

    The first day, we learned that being off the grid means stuff that should be easy took a lot of work

    like we're bugs in a zapper

    I'll coast down the mountain
    I'll coast after I get over this hump

    Lance Armstrong

    it didn't matter how ecological I was living if Joy was going to pollute and cancel me out

    So long as we're looking under rocks

    John, grab his legs We got a meltdown

    And whoever said laughter was the best medicine never had gonorrhea

  6. #3315
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    عزیزان هرکی میتونه این چندتا رو برای من ترجمه کنه:

    I'm surprised some ivy league psyche
    department hasn't snatched you up

    //

    props to props

    //

    Leg rubber

    بدجور منتظرم
    تعجب می کنم که بخش روانشناسی یکی از دانشگاه های آیوی لیگ (آیوی لیگ : مجموعه 8 دانشگاه مهم و برتر ناحیه شمال شرق امریکا که ورود بهشون یه افتخاره) هنوز تو رو قاپ نزده
    //
    به افتخارش ... به سلامتی اش
    //

    بستگی به موقعیت ادای جمله داره .. این مثلا می تونه به معنای چکمه لاستیکی باشه و به معنای این پایه های لاستیکی زیر میز/سه پایه و... هم باشه

  7. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #3316
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام
    دوستان عزیز اگه امکان داره این چند جمله رو ترجمه کنید
    خیلی خیلی ممنون
    پیروز و موفق باشید


    We're an off-the-grid commune totally self-sufficient

    The first day, we learned that being off the grid means stuff that should be easy took a lot of work

    like we're bugs in a zapper

    I'll coast down the mountain
    I'll coast after I get over this hump

    Lance Armstrong

    it didn't matter how ecological I was living if Joy was going to pollute and cancel me out

    So long as we're looking under rocks

    John, grab his legs We got a meltdown

    And whoever said laughter was the best medicine never had gonorrhea
    ما یه جماعت کاملا خودکفا هستیم که از سرویس های عمومی (آب و برق و..) استفاده نمی کنیم
    //
    روز اول ، یاد گرفتیم که عدم استفاده از سرویس های عمومی یعنی چی .. یعنی اینکه کارای ساده ، خیلی هم سخت میشن!
    //
    انگار که یه مشت حشره باشیم که لای مهتابی حشره کش گیر کرده باشیم
    //
    نمی دونم coast در اینجا دقیقا یعنی چی باید ببینیم دارن چی کار می کنن .. ظاهرا میگه من پایین کوه coast می کنم ... (پایین میرم) ///بذار این hump تموم بشه (برآمدگی ؟ - تپه؟) – بذار از این hump خلاص بشم ..
    //
    لانس آرمسترانگ : یه اسمه – دوچرخه سوار معروف
    //
    تا موقعی که جویی همه جا رو آلوده می کرد و باعث حذف من میشد ، فرقی نمی کرد که خودم چقدر مطابق محیط زیست زندگی می کردم
    //
    حالا که / تا موقعی که داریم ناگفته ها رو مطرح می کنیم
    //
    جان ، پاهاش رو بگیر ... یه meltdown رخ داده (meltdown رو شاید بشه گفت یه خرابی خطرناک زیست محیطی)
    //
    اونی که گفته "خنده دوای هر درده" ظاهرا هیچوقت سوز*اک (بیماری مسری جن*سی) نگرفته بوده

  9. این کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #3317
    ناظر انجمن هنر هفتم hp722's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2009
    محل سكونت
    Loneliness
    پست ها
    4,827

    پيش فرض

    آقا اگه میشه زحمت اینها رو هم بکشید:

    It's weird you know,
    it's like one minute you're watching
    Jarred lose weight eating subways
    and then it's you.
    I don't know.




    We collected his real phone by accident.




    Notice the large hip to waist ratio.



    This butt is screaming estrogen.




    Hotshemama!



    ممنون میشم_منتظرم

  11. #3318
    داره خودمونی میشه phoenixtranslator's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2007
    پست ها
    41

    پيش فرض

    plese translate
    If my contribution to society is to be complete, I must include a guide to
    experimentation along with the text(s) on theory, so that the individual learning on their own
    has a resource to guide their experimental adventures.
    A formal laboratory course for college electronics study requires an enormous amount of
    work to prepare, and usually must be based around specific parts and equipment

  12. #3319
    آخر فروم باز amintnt's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    1,872

    پيش فرض

    plese translate
    If my contribution to society is to be complete, I must include a guide to
    experimentation along with the text(s) on theory, so that the individual learning on their own
    has a resource to guide their experimental adventures.
    A formal laboratory course for college electronics study requires an enormous amount of
    work to prepare, and usually must be based around specific parts and equipment
    برای تکمیل ایفای نقشم در جامعه، باید دستور العملی(راهنمایی) همراه با متنی راجع به تئوری(؟)،به آزمایش اضافه کنم تا مرجعی باشد برای راهنمایی افرادی که با اتکا به خود در حال یادگیری و کسب تجربه هستند. یک آزمایشگاه رسمی برای تحقیقات رشته ی الکترونیک دانشکده نیازمند انجام کارهای بسیار است و اغلب می بایست از قطعات و تجهیزات خاصی در آن استفاده شود.

  13. #3320
    ناظر انجمن هنر هفتم hp722's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2009
    محل سكونت
    Loneliness
    پست ها
    4,827

    پيش فرض

    عزیزان واقعا ضروریه که این چند جمله ترجمه بشه.خواهشا یکی کمک کنه.همین ها رو ترجمه اش رو می خوام.نه بیشتر.آخریشه:


    It's weird you know,
    it's like one minute you're watching
    Jarred lose weight eating subways
    and then it's you.
    I don't know.




    We collected his real phone by accident.




    Notice the large hip to waist ratio.



    This butt is screaming estrogen.




    Hotshemama!


    If you want to sell in your true love
    you grind coriander seeds
    while you chant to light
    candles anointed with love oil.
    Love oil?
    You used canola instead.



    Let's get some Coco Crispies
    to hold us over.


    Let this grinding be a tether.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •