تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 33 از 859 اولاول ... 232930313233343536374383133533 ... آخرآخر
نمايش نتايج 321 به 330 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #321
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    اگه حرفهای من و بخونی می بینی که اصلا let's call it a day به هیچ وجه صحیح نیست!

    a couple of monthes دقیقا یعنی "دوماه"
    من بچه بودم شاید فقط دوماه داشتم

    دوست عزیز ،خود couple معنی دو میده ..ولی وقتی میشه a couple of یعنی چندتا، چند تایی
    l

    a couple of: more than two, but not many, of; a small number of; a few: It will take a couple of days for the package to get there. Also, a couple.
    برای اطلاعات بیشتر هم می تونید [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] را ببینید ..شماره 14


    در ضمن، همونطور که سیمور عزیز گفتن، اگه منظور از خسته نباشید این باشه که تمومش کنید و بقیه اش بمونه واسه بعد، میشه let's call it a day اصطلاحی که ما می تونیم سر کلاس به کار ببرید
    ایشون هم نگفتن که همه جا میشه این را استفاده کرد

    به نظر من اصطلاح more power to your elbow
    یک چیری مثل خدا قوت خودمان هست...من هم این نظر را دارم که اصلا معادل خسته نباشید نیست ، همونطور که خودتون گفتید اگر جایی استفاده کنید بهتون میخندن

    و در ضمن در مورد اصطلاحی که آنها اصلا ندارند و استفاده نمی کنند، انقدر بحث لازمه؟؟؟

  2. 2 کاربر از A r c h i بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #322
    داره خودمونی میشه jinn's king's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2007
    محل سكونت
    INFERNO
    پست ها
    188

    پيش فرض

    دوست عزیز ،خود couple معنی دو میده ..ولی وقتی میشه a couple of یعنی چندتا، چند تایی
    l

    a couple of: more than two, but not many, of; a small number of; a few: It will take a couple of days for the package to get there. Also, a couple.
    برای اطلاعات بیشتر هم می تونید [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] را ببینید ..شماره 14


    در ضمن، همونطور که سیمور عزیز گفتن، اگه منظور از خسته نباشید این باشه که تمومش کنید و بقیه اش بمونه واسه بعد، میشه let's call it a day اصطلاحی که ما می تونیم سر کلاس به کار ببرید
    ایشون هم نگفتن که همه جا میشه این را استفاده کرد

    به نظر من اصطلاح more power to your elbow
    یک چیری مثل خدا قوت خودمان هست...من هم این نظر را دارم که اصلا معادل خسته نباشید نیست ، همونطور که خودتون گفتید اگر جایی استفاده کنید بهتون میخندن

    و در ضمن در مورد اصطلاحی که آنها اصلا ندارند و استفاده نمی کنند، انقدر بحث لازمه؟؟؟
    درود بر شما
    من اگه نظرم و نگفته بودم شاید هیچ وقت نمی فهمیدم که a couple of با couple فرق داره خیلی ممنون از اطلاعاتی رو که بهم دادین
    در مورد اون let's call it a day بازم حرف شما درسته ولی درست تر اینه که تمام کاربردهای اصطلاح رو در نظر بگیریم و بعد براش معادل پیدا کنیم
    از دوست عزیزم هم seymour تشکر می کنم به خاطر این اصطلاحی که یادم داد و اگر حرف نابجایی زدم به بزرگی خودتون ببخشید اگه ادم حرف نزنه هیچ چیز یاد نمی گیره

  4. 2 کاربر از jinn's king بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #323
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Apr 2007
    پست ها
    1,871

    پيش فرض

    صفحه اول جواباش بايد اينا باشه اگه غلط هست عزيزان اساتيد تصحيحش كنن
    51:3 ______ 52:3 ______ 53:2 ______ 54:1 __________ 55:2 ______________ 56:1 _____________________ 57:4 ____________________ 58:1


    59:4 ______________ 60: _________________ 61:2 _______________ 62:3 ______________ 63:3 _________________ 64:1 __________________ 65:1
    دوستان اگر ممکنه جوابهای سوالها رو بدید ممنون میشم دیگه وقتی ندارم چند روز دیگه امتحانات شروع میشه

  6. #324
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    سلام بر همه ی دوستان!
    از seymour و Archi-girl و jinn's king عزیز هم برای پاسخ ها ممنونم...
    به جواب هایی که می خواستم رسیدم...
    *
    این هم معنی این عبارت در دیکشنری Longman Culture (توی دیکشنری های دیگه که نبود...) (در صفحه ی 1083 - قمست چپ صفحه معنی یازدهم لغت Power و عبارت (More power to someone's elbow)

    11 more power to someone's elbow! (infml, especially BrE
    Good luck to someone; May someone's efforts succeed!
    Example: She's trying to get the boss to arrange a firms party? Well, More power to her elbow!
    *
    موفق باشید!
    Last edited by pro_translator; 10-08-2008 at 08:26.

  7. 2 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #325
    آخر فروم باز sd70's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,272

    پيش فرض

    در جمله "they run flights into Pyongyang below radar the whole way" منظور از below radar يعني بدون اينکه تو رادار ديده (رديابي) بشن؟

  9. #326
    داره خودمونی میشه yahya_h28's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    shz
    پست ها
    120

    پيش فرض

    در جمله "they run flights into Pyongyang below radar the whole way" منظور از below radar يعني بدون اينکه تو رادار ديده (رديابي) بشن؟
    فكر كنم از زير محدوده رادار ميشه
    اينجوري رادار اونا رو رديابي نمي كنه

  10. این کاربر از yahya_h28 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #327
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    230

    پيش فرض

    چاره ای نیست " به این انگلیسی چی میشه؟

    no solution درسته ؟!

  12. #328
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    چاره ای نیست " به این انگلیسی چی میشه؟

    no solution درسته ؟!
    سلام دوست عزیز! بله، همون که گفتی درسته...

    مثلا:
    موندی و راه چاره نیست:
    No hope, no solution in sight
    اگر بخوای بگی "دیگه چاره ای نیست، یا تنها راهش اینه""
    This is the only way
    *
    موفق باشید!
    Last edited by pro_translator; 10-08-2008 at 15:28.

  13. #329
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    خيلي ممنون seymour عزيز


    اينجا متهم به دادستان ميگه "فکر مي کردم دادستان فقط با شهردار گلف بازي ميکنه يا يه همچين چيزايي"

    بعد دادستان در جوابش ميگه:
    بازي ساعت يک و نيم شروع ميشه
    More than enough time to put you away for life, Salli

    ----------------
    پس معنيش همين "انقدری هست که تو رو تا ابد گرفتار نگه داره ، سالی" ميشه يا يه چيز ديگه؟
    اصلش همونه - اما حالا که بیشر توضیح دادی ؛ بذار قشنگ ترش کنیم : " انقدر وقت داریم که بازی رو تموم کنیم و بعدش تا ابد گرفتارت کنیم " ...
    بلاخره همون Let's call it a day قابله قبوله؟
    ممنون عزیز جان!

    *
    موفق باشید!
    بله - همونطور که گفتم در این مورد 2-3 بار بحث اساسی کردیم توی فوروم های دیگه ... از دوستانی که خارج بودند هم نظر پرسیدیم ؛ در اون حالت خاص let's call it a day کاملا مناسبه ... اما در بقیه موارد بدون معادل هستش ... مرسی از بحث خوبی که دوستمون جینز کینگ و آرچی عزیز داشتن ...

  14. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #330
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    در جمله "they run flights into Pyongyang below radar the whole way" منظور از below radar يعني بدون اينکه تو رادار ديده (رديابي) بشن؟
    فكر كنم از زير محدوده رادار ميشه
    اينجوري رادار اونا رو رديابي نمي كنه
    حالا من نمی دونم بحث دقیقا چی بوده .. اگه واقعا بحث قضیه نظامیه ، مثلا منظور یه سری هواپیما و ایناس ، همینی که دوستم خوبمون گفت درسته ... اما یه معنای کنایی below radar هم اینه : مخفیانه - قایمکی ...

  16. این کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •