تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 326 از 720 اولاول ... 226276316322323324325326327328329330336376426 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,251 به 3,260 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #3251
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    متاسفانه همرو جواب دادید جز این !
    you really think he...you know ...bus's his guts?1
    take it away from him Eddie,Brutal said ,half laughing and half horrified. --- christ almighty jesus 2
    but dont get me wrong it was funny a real hoot. 3
    when the cyclone really touched down on E block.4
    a
    round the time when we'd pretty much decided Delacroix wasn't going to feed his pet to death.5
    i was on my own for the time being .6
    Delacroix was simply overcome with delight.7

    1-واقعا فکر میکنی که اون ... منظورم ... ؟؟؟
    2- بروتال، نیمی خندان و نیمی ترسان، به ادی گفت: آنرا از او دور کن. --- عیسی مسیح خداوند متعال [ استغفرالله ]
    3- سوء تفاهم نشه ولی خنده دار بود یه جیغ و داد حسابی
    4- وقتی گردباد دیگه در بلوک ای آروم گرفت
    5- حوالی زمانی که ما دیگه تقریبا تصمیم گرفته بودیم دلاکروا قصد نداشت به حیوانش تا حد مرگ غذا بده
    6- عجالتا تنها بودم
    7- دلاکروا حقیقتا مغلوب خوشی بود

    Oops ..! What the unusual phrases..!! d

  2. 4 کاربر از AmirMomtaz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #3252
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Hemai's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2012
    پست ها
    391

    پيش فرض

    دوستان اون قسمت قرمز خیلی گیر کردم. منظور کلیش چیه ؟
    In the computational grid environment, there is usually a general
    framework focusing on the interaction between grid resource
    broker, domain resource manager and the grid information server
    [9]. Computational grids usually assume that the physical and virtual
    levels are completely split but there is a mapping between
    resources and users of the two layers [10]. Han and Berry [11] proposed
    a novel semantic-supported and agent-based decentralized
    grid resource discovery mechanism. Without overheads of negotiation,
    the algorithm allows individual resource agents to semantically
    interact with neighboring agents based on local knowledge
    and to dynamically form a resource service chain to complete the
    tasks. Chung and Chang [12] presented a Grid Resource Information
    Monitoring (GRIM) prototype to manage large scale grid resources
    for dynamic access and resource management in the grid
    environment. In a grid environment it is usually easy to obtain information
    about the speed of the available grid nodes but quite
    complicated to know the computational processing time requirements
    from the user. To conceptualize the problem as an algorithm,
    we need to dynamically estimate the job lengths from user application
    specifications or historical data. For clarity, some key terminologies
    are defined as follows:

  4. #3253
    آخر فروم باز hamid_hitman47's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2006
    محل سكونت
    "هر جا باشیم شب نشینیم!"
    پست ها
    1,311

    پيش فرض

    سلام. بچه ها ترجمه پیشنهادیتون واسه این 3 تا جمله چیه!?

    _برای منی که از تاریکی می ترسیدم, دیدن آن فیلم جالب بود.
    _سالها گذشته. ولی من هنوز هم روزنامه دیواری ها رو دوست دارم.
    _یادش بخیر, چقدر پیش رفیقام پز ماشین بابامو می دادم.

  5. #3254
    داره خودمونی میشه virgo_icy's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2012
    پست ها
    23

    پيش فرض

    For me,(who was) afraid from darkness, watching that movie was interesting
    years passed, but I still love wall papers


  6. این کاربر از virgo_icy بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  7. #3255
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Dec 2008
    محل سكونت
    مشهد مقدس
    پست ها
    364

    پيش فرض

    لطفا این جمله رو برام ترجمه کنید مربوط به تعمیر دوچرخه است


    1. When lubricating your bike, really all you have to look for is the moving parts, where metal pieces move against one another. Use a light, specially-formulated bike lubricant and not any old junk that you find in your garage
    2. These assemblies are made up of a number of small moving parts, including two small pulley wheels. You want to keep these clean and lubed so they don't bind up or become rigid
    3. If they get rusty or seize up from lack of lubrication, you will not be able to stop properly or change gears smoothly, if at all
    4. these levers are crucial for braking and [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    5. Put a few drops of oil on the part where your [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] meets the [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] . Again, focus on getting the oil on the moving part that rotates around the spindle, which screws into the crankarm

  8. #3256
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    دوستان اون قسمت قرمز خیلی گیر کردم. منظور کلیش چیه ؟
    Without overheads of negotiation, the algorithm allows individual resource agents to semantically
    interact with neighboring agents based on local knowledge, and to dynamically form a resource service chain to complete the tasks.

    بدون پیامهای (اضافی) خطایاب، الگوریتم اجازه میده واسطه های منابع منفرد نزدیک با هم، بر اساس اطلاعات محلی (کسب شده) از روی مفاهیم،و همچنین، از سرویس یک منبع تا پایان کار بصورت پویا، تعامل داشته باشند.

  9. 2 کاربر از AmirMomtaz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #3257
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    لطفا این جمله رو برام ترجمه کنید مربوط به تعمیر دوچرخه است


    1. When lubricating your bike, really all you have to look for is the moving parts, where metal pieces move against one another. Use a light, specially-formulated bike lubricant and not any old junk that you find in your garage
    2. These assemblies are made up of a number of small moving parts, including two small pulley wheels. You want to keep these clean and lubed so they don't bind up or become rigid
    3. If they get rusty or seize up from lack of lubrication, you will not be able to stop properly or change gears smoothly, if at all
    4. these levers are crucial for braking and [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    5. Put a few drops of oil on the part where your [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] meets the [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] . Again, focus on getting the oil on the moving part that rotates around the spindle, which screws into the crankarm
    1- بهنگام روان کاری یک دوچرخه این قسمتهای متحرکه که باید دنبالش باشید، جاییکه قطعات فلزی برروی هم حرکت می کنند. از یک روغن (یا گریس) سبک و مخصوص دوچرخه اسفاده کنید نه هر دورانداختنی که تو گاراژ پیدا می کنید.
    2- این مجموعه قطعات از تعدادی قسمت متحرک ساخته شدند، شامل دوتا چرخ غلطک کوچک(فولی). شما باید اینهارو تمیز و روان نگه دارید تا خشک نشند و بهم گیر نکنند.
    3- اگه بخاطر کمی روغن زنگ بزنند و گیر کنند شما نمیتونید بطور صحیح بایستید یا نرم دنده عوض کنید.
    4- این اهرمها برای ترمز و تعویض دنده حیاتی اند.
    5- چند قطره روغن بریزید روی قستی که پدال و میل رکاب بهم میرسند. باز به روغنکاری قسمتهای متحرک که حول محور پیچ شده به میل رکاب می چرخند، دقت کنید.

  11. 4 کاربر از AmirMomtaz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #3258
    آخر فروم باز MR.CART's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    پست ها
    2,290

    پيش فرض

    pretty به غیر از زیبا دیگه چه معنی میده؟مثل تو این جمله:
    its PRETTY boring
    و اگه though در آخر جمله بیاد چه معنی میده?
    Last edited by MR.CART; 08-04-2013 at 06:04.

  13. #3259
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    pretty به غیر از زیبا دیگه چه معنی میده؟مثل تو این جمله:
    its PRETTY boring
    و اگه though در آخر جمله بیاد چه معنی میده?
    حالت قیدی داره تقریبا یه چیزی بین very و really : تاحدی ، واقعن، حسابی (عامیانه خودمون ولی خیلی جاها مناسبترین معنی)
    مثلن در اینجا : هرچند حسابی خسته کننده س ؛
    Last edited by AmirMomtaz; 09-04-2013 at 05:36. دليل: بررسی مجدد !

  14. 2 کاربر از AmirMomtaz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #3260
    آخر فروم باز MR.CART's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    پست ها
    2,290

    پيش فرض

    خیلی ممنون اگه میشه قسمت دوم though رو هم جواب بدید

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •