تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 326 از 859 اولاول ... 226276316322323324325326327328329330336376426826 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,251 به 3,260 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #3251
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام به همه دوستان گلم...
    اینارو مطمئن نیستم ، یه چک بکنین:

    تبادلات فرهنگی
    cultural exchanges
    زیر نظر شورای سیاستگذاری مجله
    under the consideration of the policy making council of Magazine
    با همکاری...
    with co-operation of
    دبیر تحریریه
    (فکر کردم معادل نداریم ، به جاش از editor in chief استفاده کردم)
    همکاران این شماره
    cooperators in this issue

    تو یه بخش هم دو تا کلمه ی ویراستار و دبیر داریم که انگار هر دوشون میشن editor ، اما منظور از این دو ، دو پست کاملا" متفاوته...
    چی میشه استفاده کرد؟

    با سپاس از
    with thanks to
    ارائه ی پکیج هایی از برنامه ریزی سفر برای گردشگران و سرمایه گذاران خارجی به ایران
    Representing packages of travel planning to Iran for foreign tourists and investors
    or
    Representing packages of travel planning for foreign tourists and investors to Iran
    (که البته می دونم هیچ کدوم معنی نمیدن)
    دبیر تحریریه Managing Editor
    //
    همکاران : collaborators
    //
    سردبیر میشه editor in chief و ویراستار میشه editor

    * Secretary هم می تونه دبیر معنی بده ولی همون دوتا فکر کنم کافی باشه
    //
    اصلاح:
    Representing packages travel planning to Iran for foreign tourists and investors
    Representing Iran packages/travel plans for tourists and foreign investors
    //
    با سپاس:
    Acknowledgment:

    سلام به همگي، توي يكي از فروم ها بحث سر كارت گرافيكيم بود، من(J U N I P E R) به (Coozie) گفتم:

    Good Information Coozie7!
    I will try to open the screws according to your help!
    also good information about cpu and gpu!
    Thanks a lot!

    يه بنده خداي ديگه نقل قول زده و نوشته:

    J U N I P E R wrote :
    LOVE at 1 place

    منظور LOVE at 1 place اينجا چي هست؟
    ممنون

    من چیزی به ذهنم نمی رسه .. از خودش بپرس ، به ما هم خبر بده ..


    شاید میگه : من هم متشکرم .. نمی دونم

  2. این کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #3252
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    دوستان کسی اینا رو جواب نمیده؟
    اگه چند موردش رو هم بگین ممنون میشم حداقل تا یه جایی کارم راه میفته..تو بعضی هاش فقط معنی یه کلمه رو میخوام.
    ممنون میشم اگه راهنمایی کنید

    use common sense in reporting when to choose mg/L, or mg/kg or even if the concentration is high.
    ...............

    mg/L as CaCo3 for water hardness, acidity, and alkalinity
    .........

    such chemicals receive intense scrutiny and analytical protocols are always available.
    .............

    Extractability: Extraction with methylene chloride initially under basic conditions to isolate the base/neutral fraction(B/N) and then acid condition to obtain the acidic fraction (mostly phenolic compounds)
    ...........

    RSD is used for the evaluation of multiple replicate measurements, whereas RPD is used for measuring percision between two duplicate measurements.

    ..........

    high level soil/ sludge by sonication
    ...
    the calibration curve is a plot of instrumental response (absorbance, electrical signal, peak area,etc) vs. the concentration of thr chemicals of interest
    .....

    it is always a good laboratory practice to run the calibration curve along with samples in the same batch, particularly when there is a considerable instrument drift. It takes more time to prepare and run, but it will improve the data validity and you can probably save time at the end.
    ...
    معنی conservative دقیق میشه اینجا؟؟
    this method is more conservative because it differentiates the variance between the test groups and within the groups.
    ....

    The outlier may be because of inherent spatial/temporal variation of data or unexpected factors of practical importance such as malfunctioning pollutant effluent controls, spills, plant shutdown, or hot spots.

    .....
    the mean and the standard of the entire data set are used to obtain the z-score of each data point according to the following formula.
    ....
    5-4 تا از آخر :


    منحنی درجه بندی نموداری است که پاسخ ابزارها (سیگنال الکتریکی ، میزان جذب ، میزان بیشینه) را در مقایسه با میزان تراکم/غلظت مواد شیمیایی مورد نظر ما به تصویر می کشد.
    //
    وقتی خروجی/نتایج یک ابزار(وسیله) دچار تغییرات قابل ملاحظه شود، آزمودن/مقایسه منحنی درجه بندی با نمونه های مربوط به همان گروه می تواند یک فعالیت آزمایشگاهی مفید باشد (که منجر به تعیین صحت یا سقم نتایج خواهد شد) . طبیعی است که حل مشکل و راه اندازی مجدد کار زمان می برد ، اما در عوض از اعتبار داده هایمان مطمئن خواهیم بود و در بلند مدت به نفع ما خواهد بود
    //
    conservative : سنتی تر - محتاطانه تر
    //
    نقاط برون- هشته (ناهماهنگ با بقیه داده های جمع آوری شده) ، می توانند در اثر انحرافات ذاتی موجود در داده ها (انحراف در فاصله آنها از هم - انحرافات موقتی) یا در اثر اختلالات غیرمترقبه در عوامل آزمایش (اشتباه ناگهانی در عملکرد کنترل کننده های آلاینده های خروجی-نشت - از کار افتادن واحد - نقاط با آلودگی بالا) بوجود آیند
    //
    از میانگین و انحراف معیار کل مجموعه داده ها برای محاسبه z-score هر نقطه داده براساس فرمول زیر استفاده می شود

  4. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #3253
    عضو تیم زیرنویس فارسی p30time's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    محل سكونت
    يه جاي خوب
    پست ها
    2,756

    پيش فرض

    سلام

    لطفا اين سوال رو ترجمه كنيد و در صورت امكان، جوابش رو هم بديد! ( جوابش مهمتره!! )


    Of what religious denomination, is the catholic Pope?

    با تشكر

  6. #3254
    اگه نباشه جاش خالی می مونه olinda's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2007
    محل سكونت
    Net
    پست ها
    254

    پيش فرض

    سلام
    دوستان عزیز لطفا ترجمهء این جمله بالاخص قسمت خط خورده.

    > > He had also fallen into the
    > > usual denial, depression, and anger type of emotional roller
    > > coaster
    .
    متشکرم

  7. #3255
    آخر فروم باز amintnt's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    1,872

    پيش فرض

    سلام
    دوستان عزیز لطفا ترجمهء این جمله بالاخص قسمت خط خورده.

    > > He had also fallen into the
    > > usual denial, depression, and anger type of emotional roller
    > > coaster
    .
    متشکرم
    Roller Coaster: a situation that keeps changing very quickly

    یعنی گذرا

    و جمله:
    او درگیر پس زدن، افسردگی و عصبانیت گذرا بود.

    احتمالا!

  8. 2 کاربر از amintnt بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #3256
    کاربر فعال انجمن هنر هفتم بردیا's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2007
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    9,715

    پيش فرض

    یه پدشاه داره اشتباهی یه نفر رو به جرم افسونگری محکوم به مرگ کرده و بقیه دارن سعی میکنن منصرفش کنن و بگن که داره اشتباه میکنه که میگه:

    من دیدم که جادو چه کارها که میتونه بکنه
    I've suffered at its hand.
    I cannot take that chance
    .

    میتونه به این معنی باشه که من به وسیله جادو آسیب دیدم و نمیتونم آزادش بکنم؟

  10. #3257
    کاربر فعال انجمن هنر هفتم بردیا's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2007
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    9,715

    پيش فرض

    اینو هم پسرش بهش میگه بعدش

    I do have a sense of the kind
    of Camelot I wish to live in.

    It would be where the punishment
    fits the crime.

    فکر کنم جمله دوم یعنی کاملوت جایی میشه که مجازات متناسب با جرم هستش ولی جمله اول رو نمیدونم

  11. #3258
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    یه پدشاه داره اشتباهی یه نفر رو به جرم افسونگری محکوم به مرگ کرده و بقیه دارن سعی میکنن منصرفش کنن و بگن که داره اشتباه میکنه که میگه:

    من دیدم که جادو چه کارها که میتونه بکنه
    I've suffered at its hand.
    I cannot take that chance
    .

    میتونه به این معنی باشه که من به وسیله جادو آسیب دیدم و نمیتونم آزادش بکنم؟
    میگه : من از جادو/جادوگری ضربه های زیادی خورده ام .. نمی تونم ریسک کنم (و بذارم بره پی کارش)
    اینو هم پسرش بهش میگه بعدش

    I do have a sense of the kind
    of Camelot I wish to live in.

    It would be where the punishment
    fits the crime.

    فکر کنم جمله دوم یعنی کاملوت جایی میشه که مجازات متناسب با جرم هستش ولی جمله اول رو نمیدونم
    جمله اول : من یه ایده هایی در مورد اون نوع حکومت/قلمرویی که می خوام ، در ذهن دارم ... (می دونم که چه نوع حکومتی مطلوب منه)

    جایی که جرم فرد با جزاش تناسب داره .... (=عدالت برقراره)

  12. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #3259
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام

    لطفا اين سوال رو ترجمه كنيد و در صورت امكان، جوابش رو هم بديد! ( جوابش مهمتره!! )


    Of what religious denomination, is the catholic Pope?

    با تشكر
    جاباید بشه : roman catholic ...


    می پرسه پاپ متعلق به کدوم فرق مذهبی در مسیحیته ...
    سلام
    دوستان عزیز لطفا ترجمهء این جمله بالاخص قسمت خط خورده.

    > > He had also fallen into the
    > > usual denial, depression, and anger type of emotional roller
    > > coaster
    .
    متشکرم
    Roller Coaster: a situation that keeps changing very quickly

    یعنی گذرا

    و جمله:
    او درگیر پس زدن، افسردگی و عصبانیت گذرا بود.
    (الان من اگه یه چیزی بگم امین عصبانی میشه ) ...


    جواب که کاملا درسته فقط یه نکته من اضافه بکنم ، با اجازه ؟ ...

    denial, depression, and anger معمولا مراحلی هستند که یه نفر در اثر روبرو شدن با یه مصیبت بزرگ دچارشون میشه (مثلا کسی اش مرده باشه)... نسخه دقیق تر و کاملترش که خیلی وقتا بصورت یه اصطلاح هم توی فیلمها استفاده میشه اینه : انکار - خشم - پذیرش ...

  14. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #3260
    آخر فروم باز amintnt's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    1,872

    پيش فرض

    (الان من اگه یه چیزی بگم امین عصبانی میشه ) ...
    عصبانی چرا؟ شما از یوزرای مورد علاقه ی منی(نوشابه بدم خدمتت؟) ... اتفاقا من خیلی خوشحال میشم اگه نقصی،اشتباهی می بینی گوشزد کنی.


  16. این کاربر از amintnt بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •