تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 324 از 720 اولاول ... 224274314320321322323324325326327328334374424 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,231 به 3,240 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #3231
    داره خودمونی میشه New Solid Snake's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2011
    محل سكونت
    R.a.i.N C.i.t.Y
    پست ها
    178

    پيش فرض

    سلام
    بهترین واژه برای عبارت living memory تو عبارت زیر چی میتونه باشه؟
    This book is dedicated to the living memory of David Levine

  2. #3232
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    سلام
    بهترین واژه برای عبارت living memory تو عبارت زیر چی میتونه باشه؟
    This book is dedicated to the living memory of David Levine
    یادبود به نظرم مناسبه... (هرچند دیکشنری می‌گه خاطره‌ی زندگان...)...

  3. 2 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #3233
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    سلام
    بهترین واژه برای عبارت living memory تو عبارت زیر چی میتونه باشه؟
    This book is dedicated to the living memory of David Levine
    زنده یاد ...

  5. 6 کاربر از AmirMomtaz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #3234
    آخر فروم باز mili_k's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    محل سكونت
    ! My Dreams
    پست ها
    1,516

    پيش فرض

    I have just bought this model mobile

    این " Have " چرا اومده اینجا و چه نقشی ایفا می کُنه در معنی ؟!

    لطفاً معنی ـشم بگید . دقیق .


    سپاس

  7. #3235
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    I have just bought this model mobile

    این " Have " چرا اومده اینجا و چه نقشی ایفا می کُنه در معنی ؟!

    لطفاً معنی ـشم بگید . دقیق .


    سپاس

    سلام

    have + pp = حال کامل ( عملی که در گذشته انجام شده و تاالان هم ادامه داشته و یا اثر و نتیجش باقی هست) پس اون have و بعد اون فعل bought نشاان دهنده زمان حال کامل هستن
    ترجمش = منم دقیقا همین مدل موبایل رو گرفتم
    just برای تاکید بیشتر در جمله به کار رفته
    Last edited by sajjad1973; 03-04-2013 at 07:41.

  8. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #3236
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Dec 2012
    پست ها
    1

    پيش فرض

    هیجان انگیزترین رمان انگلیسی که تا به حال خوندین چیه؟

    دیوونه ی فیلم پدر خونده هستم تا حالا هزار بار دیدمش. آل پاچینو توی این فیلم خیلی قشنگ بازی کرده. حالا با مارلون براندو که کاری ندارم اون دیگه بحثش جداست

  10. #3237
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    هیجان انگیزترین رمان انگلیسی که تا به حال خوندین چیه؟

    از اونجایی که اینجا تاپیک ترجمه هست من فکر میکنم شما ترجمه اون جمله رو میخواید - درسته؟

    ترجمش میشه این

    what is the most interesting romance you have ever read?


    دیوونه ی فیلم پدر خونده هستم تا حالا هزار بار دیدمش. آل پاچینو توی این فیلم خیلی قشنگ بازی کرده. حالا با مارلون براندو که کاری ندارم اون دیگه بحثش جداست

    I am crazy about Godfather movie, I have seen it a thousand time, Al Pacino has played his role so beautifully and I am not gonna to speak about Marlon Brando, it need another complete discussion ,
    Last edited by sajjad1973; 03-04-2013 at 17:03.

  11. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #3238
    عضو تیم زیرنویس فارسی taghi_ramzi's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2005
    پست ها
    3,975

    پيش فرض

    با سلام و ادب ، در این جمله معنی fired چی میشه؟:

    If the pattern matches with Cerebral Palsy, the rule of Cerebral Palsy will be fired and the system will
    display the diagnosis along with the tests to be done and treatment options.

  13. #3239
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    با سلام و ادب ، در این جمله معنی fired چی میشه؟:

    If the pattern matches with Cerebral Palsy, the rule of Cerebral Palsy will be fired and the system will
    display the diagnosis along with the tests to be done and treatment options.
    برای ترجمه محض یکم لنگ میزنه و کلا میتونید the rule of Cerebral Palsy will be fired رو در نظر نگیرید چون که می خواد بگه : وقتی نمونه مطابقت کنه، سیستم مورد بحث؛ (چون احساس میشه داره درباره قابلیتهای یه برنامه صحبت میشه) طبق برنامه ای که بهش داده شده فلج مغری رو ملاک قرار میده (تشخیص میده - استنباط میکنه) و بر اون اساس نظر میده که چه آزمایشهایی باید انجام بشه و چه راه هایی برای درمان وجود داره!
    اگر هم فقط میخواید ترجمه شو ارایه بدید میشه گفت:
    اگر نمونه با اختلال مغزی (پیش از تولد) مطابقت کند، سیستم بر اساس آن بیماری؛ روال تشخیص، آزمایشهای لازمه و گزینه های درمان رو نشان خواهد داد.

  14. 3 کاربر از AmirMomtaz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #3240
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    با سلام و ادب ، در این جمله معنی fired چی میشه؟:

    If the pattern matches with Cerebral Palsy, the rule of Cerebral Palsy will be fired and the system will
    display the diagnosis along with the tests to be done and treatment options.
    سلام
    یعنی رد شدن و حذف شدن از گزینه ها.
    اگر الگوی (مثلاْ MRI یا CT-Scanیا در کل الگوی علائم) با فلج مغزی مطابقت نداشته باشد نقش فلج مغزی رد خواهد شد (یعنی وجود چنین حالتی در بیمار رد میشه) و سیستم تشخیص (بدست آمده) را به همراه آزمایشهایی که باید انجام شوند و گزینه های درمانی نشان خواهد داد.

  16. 5 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •