تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 324 از 384 اولاول ... 224274314320321322323324325326327328334374 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,231 به 3,240 از 3834

نام تاپيک: Translation

  1. #3231
    حـــــرفـه ای mehdi_ok1's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    پست ها
    1,564

    پيش فرض Things not to Say to a women

    1. Once a woman is dressed for any occasion, never ask, "are you going to wear that!?" or, "is that what you're wearing!?" These types of comments do not create a mood. But if you feel she may need a coat or different type shoe, a tactful suggestion may be appropriate.

    2. Never talk about past relationships or other women even if she asks. People are naturally curious so she may really want to know about your past, but hold your tongue, you have better things to talk about. If she insists on talking about your past, mention how the past is not important to you and how excited about the future you are.

    3. Avoid talking about yourself or your work.

    4. Never correct or embarrass your lover in front of other people.

    5. Never assume she understands what you are talking about.

    6. Never compare her to another woman, even if it is her best friend, mother or sister.

    7. Never assume she wants to do the same thing you do. Most people like to plan what to do, not be told

  2. #3232
    پروفشنال Shadow of Destiny's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    The Most Cursed Country
    پست ها
    623

    پيش فرض

    one from each part

  3. #3233
    اگه نباشه جاش خالی می مونه www.babakebadi.com's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    262

    پيش فرض

    I believe this is the best answer for you



  4. #3234
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Narsis_E's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    "Half Of The World"
    پست ها
    237

    پيش فرض

    1. Once a woman is dressed for any occasion, never ask, "are you going to wear that!?" or, "is that what you're wearing!?" These types of comments do not create a mood. But if you feel she may need a coat or different type shoe, a tactful suggestion may be appropriate.


    2. Never talk about past relationships or other women even if she asks. People are naturally curious so she may really want to know about your past, but hold your tongue, you have better things to talk about. If she insists on talking about your past, mention how the past is not important to you and how excited about the future you are.

    3. Avoid talking about yourself or your work.

    4. Never correct or embarrass your lover in front of other people.

    5. Never assume she understands what you are talking about.

    6. Never compare her to another woman, even if it is her best friend, mother or sister.


    7. Never assume she wants to do the same thing you do. Most people like to plan what to do, not be told
    چیزهایی که نباید به یک زن گفته شود ...

    1- وقتی زنی برای مناسبت یا موقعیت خاصی لباس می پوشد ، هرگز از او نپرسید :"می خواهی آن را بپوشی ؟!" یا "آن چیزی هست که تو می خواهی بپوشی؟!" چنین دستوراتی خوشایند نیستند. اما اگر احساس می کنید که او به کت یا کفش متفاوتی نیاز دارد ،شاید یک پیشنهاد مودبانه مناسب باشد .


    2- هرگز راجع به زنان دیگر و روابطی که در گذشته داشته اید صحبت نکنید، حتی در صورتی که خود او راجع به این موارد سوال کند (درخواست کند)کنجکاوی در ذات مردم است (مردم طبیعتاً کنجکاو هستند) پس شاید او نیز واقعاً خواستار دانستن راجع به گذشته شما باشد ، اما بهتر است چیزی نگویید (چرا که چیزهای بهتری برای صحبت کردن وجود دارد. . اگر او در این رابطه مصرّ است به او بفهمانید که چه قدر گذشته برای شما بی اهمیت بوده و در عوض چه انگیزه و هیجانی برای آینده دارید.

    3- از صحبت کردن راجع به خودتان و مسائل شغلیتان اجتناب کنید.

    4- هرگز اشتباهات محبوب (همسر!)خود را در مقابل دیگران اصلاح نکرده و او را خجالت زده نسازید.

    5- آگاه است!هرگز گمان نکنید که او از چیزهایی را که راجع به آن صحبت می کنید

    6- هرگز او را با زنان دیگر مقایسه نکنید حتی اگر آن زن ، بهترین دوست او ، مادر و یا خواهرش باشد.

    7- هرگز گمان نکنید که او می خواهد کارهایش را آن طور که شما انجام می دهید ، انجام دهد. اکثر مردم دوست دارند خودشان در مورد چگونگی انجام کارها برنامه ریزی کنند نه این که به آنها گفته شود .(که چه کاری انجام دهند)

  5. #3235
    اگه نباشه جاش خالی می مونه graphmax's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    بیابون
    پست ها
    448

    پيش فرض

    اصطلاح زیر به چه معناست؟
    rotating-rod
    خوب بستگی داره متن چی باشه.
    چیزی که به ذهن من میرسه اینه:
    "میله ی دوار"

  6. #3236
    اگه نباشه جاش خالی می مونه graphmax's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    بیابون
    پست ها
    448

    پيش فرض

    من یه جمله ای رو از فارسی به انگلیسی ترجمه کردم حالا میخواستم ببینم برداشت شما ازش چیه!؟ و آیا میشه قشنگتر نوشته بشه!؟
    "This image will be useable until the source name is mentioned "
    پیشاپیش ممنونم.
    در ضمن خیلی دوست دارم ببینم ترجمه متن سهراب به چه شکلی میشه.

  7. #3237
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Narsis_E's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    "Half Of The World"
    پست ها
    237

    پيش فرض

    من یه جمله ای رو از فارسی به انگلیسی ترجمه کردم حالا میخواستم ببینم برداشت شما ازش چیه!؟ و آیا میشه قشنگتر نوشته بشه!؟
    "This image will be useable until the source name is mentioned "
    پیشاپیش ممنونم.
    در ضمن خیلی دوست دارم ببینم ترجمه متن سهراب به چه شکلی میشه.
    برداشت من اینه :


    تا وقتی که نام منبع ذکر شود ، این عکس قابل استفاده خواهد شد .

    منظورتون "تا قبل از این که" نیست احیاناً ؟!!
    بهتر بود جمله فارسی رو هم می گذاشتید ... !
    Last edited by Narsis_E; 18-04-2008 at 13:37.

  8. #3238
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    این هم قسمت دومش :

    Apple's latest offering, Safari 3.1, preserves the company's signature focus on clean design and smooth usability, but it lacks any phishing or malware filters.

    For its part, Mozilla should have applied the finishing touches to Firefox 3 by the time you read this (I tested the feature-complete beta 5 release). From under-the-hood memory improvements to a major reworking for bookmarks, version 3 represents a big step forward

    Firefox, IE, and Safari are the three most popular browsers, according to Internet usage statistics, but they aren't the only ones available. So I also took a separate look at two worthwhile, free programs--Flock and Opera.

    محصول جدید اپل، سفری 3.1، از امضای معروف کمپانی که بر روی طراحی تمیز و استفاده نرم متمرکز شده ، حمایت می کند. ولی هر گونه ----- برای پس ورد را ندارد.
    موزیلا باید برای فایر فاکس 3، آخرین تغییرات را انجام می داده است. زمانی که شما این را می خوانید ( من موارد کامل شده بتا 5 را بررسی کردم) . پیشرفت از حافظه under-the-hood تا تغییرات زیادی برای بوک مارک ها، ورژن 3 نشاندهنده قدم بزرگی رو به جلو است.

    بر پایه آمار استفاده از اینترنت،فایرفاکس، اینترنت اکسپلورر و سفری سه بروسر محبوب وب هستند. ولی آنها تنها مرورگر های موجود نیستند. به همین دلیل من به دو برنامه رایگان دیگر یعنی فلاک و اپرا نیز نگاهی انداختم

  9. #3239
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Narsis_E's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    "Half Of The World"
    پست ها
    237

    پيش فرض

    معنيش رو خودم با کمي جستجو تو ويکي پديا پيدا کردم.

    اگه ميشه يکي جمله the sister whose life you're not wasting رو برام معني کنه. اين حرف رو يه زن پشت تلفن به يه مرد ميگه.

    نمی دونم خانمه تو چه موقعیتی بوده که این حرف رو زده ، شاید اگه از فضا یی که این جمله توش گفته شده اطلاع داشته باشیم بهتر بتونیم راجع به مفهوم جمله بحث کنیم ولی معنی فکر کنم این جوری میشه :

    خواهری(دختر تارک دنیایی!!) که تو زندگی اش را بیهوده تلف نمی کنی ...


    بهتره بقیه هم نظرشونو بگن !

  10. #3240
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    معنيش رو خودم با کمي جستجو تو ويکي پديا پيدا کردم.

    اگه ميشه يکي جمله the sister whose life you're not wasting رو برام معني کنه. اين حرف رو يه زن پشت تلفن به يه مرد ميگه.
    نمی دونم خانمه تو چه موقعیتی بوده که این حرف رو زده ، شاید اگه از فضا یی که این جمله توش گفته شده اطلاع داشته باشیم بهتر بتونیم راجع به مفهوم جمله بحث کنیم ولی معنی فکر کنم این جوری میشه :

    خواهری(دختر تارک دنیایی!!) که تو زندگی اش را بیهوده تلف نمی کنی ...


    بهتره بقیه هم نظرشونو بگن !
    اینجا ، جیم کری می خواد با گریس صحبت کنه ، اما تصادفا دبی (خواهر گریس) گوشی رو برمیداره و برای معرفی خودش این جمله رو میگه ... " [من گریس نیستم ، بلکه] خواهرش هستم ؛ همونی که شما وقت و عمرش رو تلف نکردی ! " (کنایه از اینکه معاشرت تو با خواهرم ، فقط باعث تلف شدن وقت خواهرمه !)

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •