تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 323 از 720 اولاول ... 223273313319320321322323324325326327333373423 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,221 به 3,230 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #3221
    کاربر فعال انجمن کشاورزی ali shah's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    WORLD WIDE WEB
    پست ها
    393

    پيش فرض

    I will also issue a letter of authority to the bank authorizing them that the said wealth Have being willed to you and a copy of such authorization will be forwarded to you. I will not stipulate any precise amount to reward you as it will have to be on pre negotiated terms, based on your level of involvement. Any delay in your reply will give room in sourcing for any organization or an individual for this same purpose. Until I hear from you my dreams will rest squarely on your shoulders

  2. #3222
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    سلام
    همین جمله کوتاه رو بی زحمت
    Windows Phone outshipped the iPhone in seven countries during the fourth quarter
    این outship رو سرچ کردم تفهمیدم یعنی چی

  3. #3223
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام
    همین جمله کوتاه رو بی زحمت
    Windows Phone outshipped the iPhone in seven countries during the fourth quarter
    این outship رو سرچ کردم تفهمیدم یعنی چی


    سلام
    اینطور که از جمله معلومه باید یه چیزی تو مایه های : تحت شعاع قرار دادن - از رده خارج کردن یا متوقف کردن باشه



    سلام دوستان.اگه معنی این چندتا جمله رو هم بگین ممنونتون میشم
    In most cases their chief concern is the organization’s profits, and the extent to which the organization returns profits and provides them with money influences them in many ways


    توضیح اینکه من اون they رو مدیران در نظر گرفتم

    در اکثر موارد سود سازمانی نگرانی اصلی انها ( مدیران) میباشد و همجنین میزان سود دهی سازمان و میزان پولی که در اختیار انها ( مدیران) قرار میگیرد آنها را درزمینه های متعددی توانمند میسازد.


    I will also issue a letter of authority to the bank authorizing them that the said wealth Have being willed to you and a copy of such authorization will be forwarded to you. I will not stipulate any precise amount to reward you as it will have to be on pre negotiated terms, based on your level of involvement. Any delay in your reply will give room in sourcing for any organization or an individual for this same purpose. Until I hear from you my dreams will rest squarely on your shoulders

    به نظر من نویسندش اصلا به انگلیسی تسلط نداشته - همینطوری لغات رو چسبونده بهم - اگه از این ایمیل ها هست که میگه برنده شدیدو ...................................... بی خیالش بشید - سر کاری هست
    Last edited by sajjad1973; 28-03-2013 at 17:43.

  4. 5 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #3224
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Nov 2011
    پست ها
    42

    پيش فرض

    سلام خدمت دوستان

    از راهنمایی خوبتان خیلی ممنونم . این دو سطر را در ترجمه کردن مشکل دارم . لطفاً ترجمه اش کنید. مرسی

    In principle, it is possible to model any optoelectronic remote sensing system since due to its modular structure, merely the hardware part has to be changed. SENSOR differs from other approaches by its high complexity.

  6. #3225
    کاربر فعال انجمن کشاورزی ali shah's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    WORLD WIDE WEB
    پست ها
    393

    1

    سلام
    نه این برعکس بقیه بود.اولش میگفت که یه چند ملیون هست که باید به یه نفر بسپاره برا همین برام جذاب بود.فکر کنم هرچی باشه قسمت کلاه برداریش همین جمله باشه

  7. #3226
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    سلام
    همین جمله کوتاه رو بی زحمت
    Windows Phone outshipped the iPhone in seven countries during the fourth quarter
    این outship رو سرچ کردم تفهمیدم یعنی چی
    چیزی که مشخصه و مهمه ship هست که خوب میدونید منظورش بارگیری و حمل کالا با کشتی بمنظور فروش و صادرات کالا به کشورهای دیگه س
    و با out چیزی جز قطع عمل ship رو نمیشه انتظار داشت! اگه به من باشه با قاطعیت " از رونق انداختن (بازار فروش) " تعبیر میکنم ، در نتیجه :

    ویندوز فون طی سه ماهه آخر سال در هفت کشور باعث کاهش شدید فروش (یا از رونق افتادن) آیفون شد.

  8. #3227
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    سلام خدمت دوستان

    از راهنمایی خوبتان خیلی ممنونم . این دو سطر را در ترجمه کردن مشکل دارم . لطفاً ترجمه اش کنید. مرسی

    In principle, it is possible to model any optoelectronic remote sensing system since due to its modular structure, merely the hardware part has to be changed. SENSOR differs from other approaches by its high complexity.
    بطور کلی بدلیل برخورداری از یک ساختار ماژولار، امکان مدلسازی هر سیستم حسگر از راه دور، از طریق اپتوالکترونیک (تکنولوژی تجمیع علوم نور و الکترونیک) میسر است، فقط [ باید توجه داشت که ] بخش سخت افزاری نیاز به تغییر دارد. سنسور بخاطر پیچیدگی بسیار با دیگر دستیابی ها متفاوت است. ( یا قشنگتره بگیم : این دستیابی به سنسور است که بخاطر پیچیدگی بسیار با بقیه متفاوت است.)

  9. 2 کاربر از AmirMomtaz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #3228
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    I will also issue a letter of authority to the bank authorizing them that the said wealth Have being willed to you and a copy of such authorization will be forwarded to you. I will not stipulate any precise amount to reward you as it will have to be on pre negotiated terms, based on your level of involvement. Any delay in your reply will give room in sourcing for any organization or an individual for this same purpose. Until I hear from you my dreams will rest squarely on your shoulders
    بنا به دوستمون مستر سجاد باید از نوع ایمیلهای کلاشی باشه ، کلا انگار داره میگه بانک رو مجاز میکنم که اختیارات رو بشما واگذار کنه و یک کپی از سندش رو براتون میفرستم. میزان دقیق سود یا جایزه ای که بشما تعلق میگیره رو نمیتونم تصریح کنم چرا که به شرایط از پیش توافق شده بر اساس میزان دخالت شما بستگی داره. تاخیر از جانب شما باعث میشه اشخاص حقیقی یا حقوقی دیگری جای شما رو بگیرند (!!!) . تا زمانیکه از شما خبری نشده به این امید ( که خبری از شما بشه!) هستم ...

  11. #3229
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    سلام دوست عزیز


    1- نمیخوام ،فرمانروای (ارباب) من شفرد است .
    2- گمراه (منحرف) در ترجمه


    1- I Shall Not Want در عبارت The Lord is My Shepherd, I Shall Not Want
    2- Lost In Translation

    هر دو واقعا جای بحث فلسفی دارن !

    1- همون گیج زدن مسیحیا تو انجیله که میگه : خداوند چوپان من است، من نباید که (چیزی) بخواهم [من خودم خواسته ای ندارم چون گوسفندم ( یعنی اونا گوسفندن !!) و هر چه که باید و نباید هست از اوست] ---
    [ البته ماهم معتقدیم که او صاحب ماست وباید و نبایدها رو او تعیین میکنه و نهایتا هم سرنوشت ما در دستان توانمند اوست ولی نه اینکه گوسفند باشیم!!! بلکه ما به جبر و اختیار هم معتقدیم!! ]

    2- ناتوانی در ترجمه صحیح یک عبارت ؛ ( ترجمه تحت الفظی) ؛ وقتی کلمه ای یا عبارتی بدون درک معنی و اشارت واقعی آن از یک زبان به زبانی دیگر فقط برگردان میشه - ( البته برای کنایه از الگو برداری طوطی واری هم بکار میره ) -

    در کل اشاره به اینه : هرچیزی که یک جا ( در یک زبان یا در یک فرهنگ) جایگاه و مفهومی داره ولی وقتی به جای دیگه ( زبان دیگه یا فرهنگ دیگه) منتقل میشه و دیگه اون جایگاه و مفهوم (فلسفه وجودیش) رو از دست میده!

  12. 8 کاربر از AmirMomtaz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #3230
    داره خودمونی میشه BoOghz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2008
    محل سكونت
    esf
    پست ها
    50

    پيش فرض

    سلام دوستان . اینا قسمت هایی از یه داستانه ممنون میشم تو ترجمش کمکم کنین.

    you really think he...you know ...bus's his guts?1


    take it away from him Eddie,Brutal said ,half laughing and half horrified. christ almighty jesus 2

    but dont get me wrong it was funny a real hoot. 3

    when the cyclone really touched down on E block.4

    a
    round the time when we'd pretty much decided Delacroix wasn't going to feed his pet to death.5

    i was on my own for the time being .6

    Delacroix was simply overcome with delight.7


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •