سلام
همین عبارت ها رو اگه میشه معنی کنید662
00:52:09,214 --> 00:52:12,775
"I have of late, but
wherefore I know not,
663
00:52:12,884 --> 00:52:15,648
"lost all my mirth.
664
00:52:15,754 --> 00:52:20,191
"And indeed it goes so
heavily with my disposition...
665
00:52:20,292 --> 00:52:22,692
"that this goodly frame the earth...
666
00:52:22,794 --> 00:52:26,252
"seems to me a sterile promontory.
667
00:52:29,401 --> 00:52:32,859
"It's a most excellent canopy, the air.
668
00:52:32,971 --> 00:52:37,431
"Look you, this brave,
o'er hanging firmament.
669
00:52:37,542 --> 00:52:41,535
"This majestical roof
fretted with golden fire.
670
00:52:41,646 --> 00:52:43,841
"Why, it appeareth nothing to me...
671
00:52:43,949 --> 00:52:49,046
"but a foul and pestilent
congregation of vapors.
672
00:52:49,154 --> 00:52:51,748
"What a piece of work is a man,
673
00:52:51,857 --> 00:52:54,189
"how noble in reason,
674
00:52:54,292 --> 00:52:57,022
"how infinite in faculties,
675
00:52:57,129 --> 00:52:59,654
"how like an angel in apprehension.
676
00:52:59,764 --> 00:53:02,164
"How like a god!
677
00:53:02,267 --> 00:53:04,531
"The beauty of the world:
678
00:53:04,636 --> 00:53:07,662
"Paragon of animals:
679
00:53:07,772 --> 00:53:12,800
"Yet to me, what is this
quintessence of dust?
680
00:53:12,911 --> 00:53:15,539
"Man delights not me.
681
00:53:15,647 --> 00:53:19,947
"No, nor women neither.
682
00:53:20,051 --> 00:53:22,645
Nor women neither. "