تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دانلود فیلم جدید
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام
ماهان سرور
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 318 از 384 اولاول ... 218268308314315316317318319320321322328368 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,171 به 3,180 از 3834

نام تاپيک: Translation

  1. #3171
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Apr 2005
    پست ها
    73

    پيش فرض

    سلام دوستان من يك متن مي گذارم اگر كسي زحمت ترجمه آن را بكشد ممنون مي شوم

    The complexity of the mechanisms of creation, activation and manifestation of faults leads to the
    possibility of several causes. Such complexity leads to the definition, whether for classifying faults
    uncovered during operation or for stating fault hypotheses during system design, of classes of faults
    more that are more general than the specific classes considered up to now, in that sense that they may
    in turn have physical, design or interaction causes, or combinations of those. An example of such a class
    of faults is the configuration change faults: service delivery is altered during adaptive or perfective
    maintenance operations performed on-line, concurrently with system operation (e.g., introduction of a
    new software version on a network server).

  2. #3172
    اگه نباشه جاش خالی می مونه graphmax's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    بیابون
    پست ها
    448

    پيش فرض

    sorry but even the main note has persian grammer problems!!!
    Perhaps you are true, i was also confused when i saw that note.
    sometimes translating heavy notes in persian, is more horrible than death for myself
    Ok leave that

    Tanx Dear Yahya
    Tanx Mrs.Azadeh

  3. #3173
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Narsis_E's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    "Half Of The World"
    پست ها
    237

    پيش فرض

    دوستان سلام من یه متن دارم یکم طولانیه(البته همش رو نمیزارم چون شرمندتون میشم) ممنون میشم کمکم کنید که این رو ترجمش کنم :

    ====
    HONG KONG/BEIJING (Reuters) - Chinese authorities appeared to have lifted a block on the English-language version of online encyclopedia Wikipedia, but politically sensitive topics such as Tibet and Tiananmen Square are still off limits.

    Internet users in Beijing and Shanghai confirmed on Saturday that they could access the English-language version of one of the world's most popular websites, but the Chinese language version was still restricted.


    While searches of random topics such as "Johann Sebastian Bach" and "dim sum" brought up English-language articles, sensitive words such as Tibet were met with a message that the browser was unable to connect to the Internet.

    هنگ کنگ _ Beijing (نام یکی از شهرهای چین ) (رویترز )
    به نظر می رسد که مسئولین چینی موانع موجود برای استفاده ازنسخه انگلیسس دایرة المعارف آنلاین ویکی پدیا را برداشته اند ، اما هنوز واژه های مثل "Tibet" و "Tiananmen" خارج از محدوه مجاز هستند
    روز شنبه ،کاربران اینترنت در Beijingو شانگهای اظهار داشتند (تایید کردند) که قادر به استفاده از نسخه انگلیسی یکی از محبوب ترین (پرطرفدار ترین) سایت های جهان هستند ، اما نسخه چینی همچنان دارای محدودیت هایی می باشد .
    تعداد مقالاتی که با جستجوی موضوعات تصادفی مثل (یوهان سباستین باخ !)"Johann Sebastian Bach" و "dim sum" یافت می شوند، افزایش یافته(بهتر شده !) ولی این در حالیست که جستجوی کلماتی مثل "Tibet" با پیغامی مبنی بر این که "بروزر (جستجو گر) قادر به اتصال به اینترنت نمی باشد" مواجه می شود .

    پی نوشت : مگه چینی ها قبلاً نمی تونستن از ورژن انگلیسی ویکی استفاده کنند ؟!!


  4. #3174
    حـــــرفـه ای Ship Storm's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2005
    محل سكونت
    IRAN - ALBORZ وضعیت فعلی: Intelligent Processing
    پست ها
    15,454

    پيش فرض

    هنگ کنگ _ Beijing (نام یکی از شهرهای چین ) (رویترز )
    به نظر می رسد که مسئولین چینی موانع موجود برای استفاده ازنسخه انگلیسس دایرة المعارف آنلاین ویکی پدیا را برداشته اند ، اما هنوز واژه های مثل "Tibet" و "Tiananmen" خارج از محدوه مجاز هستند
    روز شنبه ،کاربران اینترنت در Beijingو شانگهای اظهار داشتند (تایید کردند) که قادر به استفاده از نسخه انگلیسی یکی از محبوب ترین (پرطرفدار ترین) سایت های جهان هستند ، اما نسخه چینی همچنان دارای محدودیت هایی می باشد .
    تعداد مقالاتی که با جستجوی موضوعات تصادفی مثل (یوهان سباستین باخ !)"Johann Sebastian Bach" و "dim sum" یافت می شوند، افزایش یافته(بهتر شده !) ولی این در حالیست که جستجوی کلماتی مثل "Tibet" با پیغامی مبنی بر این که "بروزر (جستجو گر) قادر به اتصال به اینترنت نمی باشد" مواجه می شود .

    پی نوشت : مگه چینی ها قبلاً نمی تونستن از ورژن انگلیسی ویکی استفاده کنند ؟!!
    آقا ممنون لطف کردید

  5. #3175
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Narsis_E's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    "Half Of The World"
    پست ها
    237

    پيش فرض

    عجب !!!

    من که نه ID و نه عکسی که انتخاب کردم ، شبیه آقایان نیستن !!!

  6. #3176
    حـــــرفـه ای Ship Storm's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2005
    محل سكونت
    IRAN - ALBORZ وضعیت فعلی: Intelligent Processing
    پست ها
    15,454

    پيش فرض

    عجب !!!

    من که نه ID و نه عکسی که انتخاب کردم ، شبیه آقایان نیستن !!!
    چه کنیم شرمنده خانوم جان لطف کردی سپاسگزارم

  7. #3177
    داره خودمونی میشه yahya_h28's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    shz
    پست ها
    120

    پيش فرض

    Perhaps you are true, i was also confused when i saw that note.
    sometimes translating heavy notes in persian, is more horrible than death for myself
    Ok leave that

    Tanx Dear Yahya
    Tanx Mrs.Azadeh
    im at yr service mate

  8. #3178
    اگه نباشه جاش خالی می مونه graphmax's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    بیابون
    پست ها
    448

    پيش فرض

    Tanx yahya
    what does it mean in english:
    انجمن صنفی
    tanc.

  9. #3179
    داره خودمونی میشه yahya_h28's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    shz
    پست ها
    120

    پيش فرض

    owboy i hate translation workout,im chat expert
    Last edited by yahya_h28; 07-04-2008 at 16:57.

  10. #3180
    داره خودمونی میشه yahya_h28's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    shz
    پست ها
    120

    پيش فرض

    سلام دوستان من يك متن مي گذارم اگر كسي زحمت ترجمه آن را بكشد ممنون مي شوم

    The complexity of the mechanisms of creation, activation and manifestation of faults leads to the
    possibility of several causes. Such complexity leads to the definition, whether for classifying faults
    uncovered during operation or for stating fault hypotheses during system design, of classes of faults
    more that are more general than the specific classes considered up to now, in that sense that they may
    in turn have physical, design or interaction causes, or combinations of those. An example of such a class
    of faults is the configuration change faults: service delivery is altered during adaptive or perfective
    maintenance operations performed on-line, concurrently with system operation (e.g., introduction of a
    new software version on a network server).
    wow boy this is hard to translate!i did my best,thats all i coud do
    پيچيدگي مكانيزم توليد ,فعال كردن و آشكار سازي خطاها به بوجود آمدن احتمالات زيادى مى انجامد.اين پيچيدگي ما را به سوي تعريف هنمون مىسازد چه براي طبقه بندي خطاهاي عيان شده چه براي فرضيه خطا در هنگام طراحي سيستم در حالي كه طبقه بندي خطاها اكثر آنها بيشتر خطا هاي كلي هستند تا خطاهاي خاص كه تا كنون در نظر گرفته شده.به دليل آن كه شايد در داخلشان علتها و دلايل فيزيكي طراحي يا فعل و انفعالي يا مخلوطي از آنها داشته باشند.مثالي از اين قسم خطاها خطاي عوض شدن پيكر بندي است:سيستم تحويل در هنگام سازگار كردن يا كامل كردن باقيمانده ها كه به صورت آنلاين انجام مي شود همزمان با عمليات سيستم
    عوض مي شود

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •