تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 318 از 859 اولاول ... 218268308314315316317318319320321322328368418818 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,171 به 3,180 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #3171
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    2,279

    پيش فرض

    سلام ...

    اینا ینی چی :

    the blade was so keen
    keen interest
    keen knife
    keen sense
    keen mind
    vacant lot
    the bank robbery
    tact(این کلمه رو تو جمله چه جوری استفاده میکنن؟)
    a man of tact and good breeding
    unaccustomed
    Unaccustomed to being kept waiting
    not used to something
    On account of hardship
    Coming from Alaska
    (میخوام بدونم یه فعل با Ing اول جمله بیاد چه معنی ای میگیره)
    she can't carry a tune
    I really don't deserve myself to it
    my brother was impressed by that anecdote and thought he might demonstrate his excellent upbringing in parallel situation.

    Being jealous,Mona would not let her boyfriend dance with any of the cheerleaders.
    کلا کلمه being ینی چی ؟؟؟ ینی بودن ؟؟ پس میشه "حسود بودن" ؟


    پیشاپیش ممنون

    درس یک 504
    تیغه بسیار تیز بود
    مشتاق
    چاقوی تیز
    حس قوی
    هوش زیاد
    زمین خالی
    دزدی بانک

    مرد با تدبیر و تربیت خانوادگی بالا
    نا آشنا، عادت نداشتن
    او به منتظر بودن عادت نداشت
    عادت به کاری نداشتن
    بعلت گرفتاری
    از آلاسکا آمدن (اون ing برای ساختن مصدر هست )
    او نمی تواند یک تن را بلند کند
    برادر من تحت تاثیر آن حکایت قرار گرفته بود و فکر کرد او هم میتواند تربیت عالی خود را در چنین شرایطی به دیگران نشان دهد .
    معنیش بخاطر بودن هست !!!
    be + ing = مصدر که معنی بودن در اینجا بخاطر ...... بون

  2. این کاربر از M O B I N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #3172
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    230

    پيش فرض

    لطفاً این چند خط رو ترجمه کنید...ممنون
    In reporting such mass/mass units in solid samples, it should specify whether the mass is on a wet basis or on a dry basis.A dry basis is commonly adopted for comparison purposes when such samples have a large variation in moisture contents.

  4. #3173
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    لطفاً این چند خط رو ترجمه کنید...ممنون
    In reporting such mass/mass units in solid samples, it should specify whether the mass is on a wet basis or on a dry basis.A dry basis is commonly adopted for comparison purposes when such samples have a large variation in moisture contents.
    در هنگام گزارش چنین واحدهایی (که حالت جرم/جرم) را دارند باید صراحتاً ذکر کرد که جرم مذکور براساس وضعیت خیس آن می باشد یا وضعیت خشک آن. معمولا در هنگام مقایسه از وضعیت خشک استفاده می شود؛ یعنی وقتیکه بسیاری از این نمونه ها در وضعیت خیس(مرطوب) دچار نوسان/دگرگونی می شوند.
    سلام
    دوستان شرمنده دوباره مزاحم میشم
    این چند جمله رو بی زحمت ترجمه کنید
    خیلی خیلی ممنون

    Wonder how you change the ringer on this thing

    Couple years back they moved the dumpster across the road in the trailer park

    You're doing one thing and bam

    ou're really kicking a s s

    Bon Scott was doing around the time that he died

    who flick nickels at my a s s

    So long as we're looking under rocks

    when you go to Hallmark to get a card to make up for it
    you're not gonna find one because it is too specific

    cause I had that tingly feeling in my gut

    I used to get before breaking into a house

    I just feel like I've been punched in the gut
    دلم می خواد بدونم ringer این یکی رو چطوری عوض کردی (ringer می تونی چندین معنی بده بسته به موقعیت - مثلا اگه بحث ماشینه یعنی پلاک عوض کردن ... اصولا یعنی تغییر یه چیزی - بطوری که قلابی باشه اما بازم گول زنک باشه و لو نره)
    //
    چند سال پیش ، اون محل تخلیه زباله ای که اونور جاده توی پارک موتوری (پارک تریلر) بود رو جابجا کردن
    //
    مشغول انجام یه کاری هستی و یه دفعه ... (باید با جمله بعدی ترکیبش کنی)
    //
    داری می ترکونی ها ... داری کولاک می کنی ..
    //
    اواخر عمر بن اسکات (خواننده گروه AC/DC) همراهش بود ..
    //
    سکه پرت می کنن طرف ماتحتم!
    //
    حالا که داریم بعضی ناگفته ها رو افشا می کنیم ...
    //
    وقتی میری به سایت هال-مارک تا یه کارت پستال واسه معذرت خواهی/جبران بفرستی .. اما موفق نمیشی کارت مورد نظرت رو پیدا کنی ، چون هیچ کدومشون دقیقاً اون توضیحی که تو می خوای رو نمیدن!
    //
    یه حس عجیبی تو دلم افتاد ... یه احساسی مثل مور مور شدن افتاد به بدنم ... که قبلا از اینکه از یه خونه دزدی کنم بهم دست میداد ...
    //
    احساس می کنم یکی زد تو دلم/خ ا ی ه هام

  5. 4 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #3174
    کاربر فعال انجمن بازی های کامپیوتری و کنسولی brain's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    پست ها
    2,201

    پيش فرض

    سلام ....
    معنی این چند کلمه رو میخواستم :

    An oath of revenge was sworn over the corpse by his relatives

    • dismal reports
    • The jealous bachelor was treated in a frigid manner by his girlfriend
    • stuck
    • He described the peril that lay ahead if them
    • reclining arm
    • sinister-looking
    • A banana split can tempt me to break my diet
    • The sight of beautiful Louise tempted the bachelor to change his mind about marriage
    • Your offer of a job tempts me greatly
    ممنون


  7. #3175
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام ....
    معنی این چند کلمه رو میخواستم :

    An oath of revenge was sworn over the corpse by his relatives

    • dismal reports
    • The jealous bachelor was treated in a frigid manner by his girlfriend
    • stuck
    • He described the peril that lay ahead if them
    • reclining arm
    • sinister-looking
    • A banana split can tempt me to break my diet
    • The sight of beautiful Louise tempted the bachelor to change his mind about marriage
    • Your offer of a job tempts me greatly
    ممنون

    بستگان وی در مقابل نعش وی قسم خوردند که انتقام (خون) او را بگیرند ...
    //
    گزارشات بد / اخبار بد و دلتنگ کننده
    //
    دوست دخترِ جوان حسود به سردی با او رفتار کرد ... (bachelor میشه جوان مجرد - به نظرم اینجا همون جوان کافیه - ولی شما خودت تصمیم بگیر)
    //
    'گرفتار - اسیر - سرگشته (بسته به موقعیت)
    //
    او مخاطرات/خطر پیش رویشان را تشریح کرد
    //
    (صندلی) دسته دار
    //
    شخصی که شریر و بدخواه به نظر بیاد
    //
    یه بستنی موزی (یه جور دسر که موز رو از وسط نصف می کنن و اینا!) میتونه وسوسه ام کنه که بی خیال رژیم ام بشم
    //
    دیدنِ لوئیز زیبا مرد جوان (همون توضیح بالا!) رو وسوسه کرد که نظرش رو در مورد ازدواج عوض کنه ...
    //
    کاری که پیشنهاد کردی/پیشنهاد کاری ات واقعا من رو وسوسه می کنه ...



    *در نظر بگیر که اکثر اینا رو من "روان" ترجمه کردم ... در حالیکه اگه اینا برای مقاصد آموزشی باشه ، شاید بد نباشه که توجه بیشتری به ترجمه لغت به لغت بشه .. مثلا جمله آخر رو می تونستم بگم "وسوسه انگیزه" ؛ اینطوری دیگه کارکرد فعلی tempt مشخص نمیشد ...

  8. این کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #3176
    آخر فروم باز Gamemaster's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    4,141

    پيش فرض

    Professional - 3 revolver headshots in a row
    Get 3 headshots in a row using the M4 Revolver

    Fragmerchant - Kill 5 Helghast using a single grenade
    Kill 5 Helghast at once using a single frag grenade


    Fragmartyr - Kill 2 Helghast whilst taking your own life
    Kill 3 Helghast at once using a single frag grenade

    Run and Gunner - Kill 3 Helghast with one burst of assault rifle fire
    Kill 3 Helghast using an M82 or StA52 assault rifle without releasing the trigger

    Spare Parts - Destroy all Leech Pods
    Destroy all Leech Pods in the Cruiser
    Hidden


    اينا چي ميشن مفهومي

  10. #3177
    آخر فروم باز amintnt's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    1,872

    پيش فرض

    Professional - 3 revolver headshots in a row
    Get 3 headshots in a row using the M4 Revolver

    Fragmerchant - Kill 5 Helghast using a single grenade
    Kill 5 Helghast at once using a single frag grenade


    Fragmartyr - Kill 2 Helghast whilst taking your own life
    Kill 3 Helghast at once using a single frag grenade

    Run and Gunner - Kill 3 Helghast with one burst of assault rifle fire
    Kill 3 Helghast using an M82 or StA52 assault rifle without releasing the trigger

    Spare Parts - Destroy all Leech Pods
    Destroy all Leech Pods in the Cruiser
    Hidden


    اينا چي ميشن مفهومي
    - حرفه ای- سه شلیک به سر یکی پس از دیگری (بدون وقفه)
    - Fragmerchant- کشتن 5 Helghast با استفاده از یک نارنجک
    - Fragmartyr - کشتن 2 Helghast با کشتن خود (خط زیرین: کشتن 3 Helghast با یک نارنجک)
    - Run and Gunner - کشتن 3 helghast با یکی اسلحه های MB2 یا StA52 بدون رها کردن ماشه
    - ماموریت دلخواه( یا ماموریتی که به مهمی ماموریت های قبل نیست)، نابودی تمام Leech Pods در Cruiser

    مثل اینکه اینا قسمتی از یک بازی جنگی ان. اون Fragmerchant و ... احتمالا القابی هستن که با انجام مراحل توضیح داده شده اعطا میشه( یا نام مراحل هستن)

  11. این کاربر از amintnt بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #3178
    آخر فروم باز J U N I P E R's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    1,316

    پيش فرض

    سلام
    دوستان يه نگاهي به اين جمله ميندازين؟

    Have you reapplied thermal paste recently? That would be my first step. I had one with a thermal right 120 and it never got above 45C
    اون قسمت هاي بولد رو لطف ميكنيد بگيد چي ميشه؟

    پانويس: اين يه پست فرومه در جواب ي مشكل گرمايي با سي پي يو.


    ممنون

  13. #3179
    آخر فروم باز amintnt's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    1,872

    پيش فرض

    سلام
    دوستان يه نگاهي به اين جمله ميندازين؟



    اون قسمت هاي بولد رو لطف ميكنيد بگيد چي ميشه؟

    پانويس: اين يه پست فرومه در جواب ي مشكل گرمايي با سي پي يو.


    ممنون
    That would be my first step یعنی اینکه این اولین قدمیه که من در جهت حل مشکل بر میدارم( بررسی خمیر سی پی یو)


    I had one with a thermal right 120 and it never got above 45C
    توی سرچ ها اونطوری که من فهمیدم Thermalright 120 باید نوعی سیستم خنک کننده ی CPU باشه. و نهایتا جمله ی بالا رو اینطوری ترجمه میکنم:
    من CPU ای داشتم که از خنک کننده ی Thermalright 120 استفاده می کرد و هرگز دمای CPU بالای 45 درجه ی سانتیگراد نرفت.

  14. 3 کاربر از amintnt بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #3180
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    2,279

    پيش فرض

    دوست دخترِ جوان حسود به سردی با او رفتار کرد ... (bachelor میشه جوان مجرد - به نظرم اینجا همون جوان کافیه - ولی شما خودت تصمیم بگیر)
    درسته Seymour جان ولی کتاب 504 منظورش مجرد هست !!!!

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •