تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
436. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    328 75.23%
  • خير

    67 15.37%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.14%
Multiple Choice Poll.
صفحه 317 از 923 اولاول ... 217267307313314315316317318319320321327367417817 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,161 به 3,170 از 9225

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #3161
    آخر فروم باز rosenegarin13's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    پست ها
    1,419

    1

    یکی این متن رو به انگلیسی ترجمه کنه:

    هرگز فراموش نکن که بهترین دوستت در واقع بدترین دشمنت هست و بدترین دشمنت بهترین دوستت هست.

    هرگز فراموش نکن که بهترین دوست آدم میتونه بدترین دشمنت باشه و بدترین دشمنت میتونه بهترین دوستت باشه.
    Never forget (remember) that your best friend is your worst enemy in truth and your worst enemy is your best friend.
    /
    Never forget (remember) that your best friend can be your worst enemy and your worst enemy can be your best friend.

  2. 6 کاربر از rosenegarin13 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #3162
    آخر فروم باز *QWERT*'s Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    پاسارگاد
    پست ها
    1,186

    پيش فرض

    سلام بچه ها.
    یه سوال دارم
    اگه بخوای بگی "آنچه که من انجام میدم اینه" باید بگی this is what i've do یا اینکه this is what i do؟؟
    بعد فرق thanks با thank چیه؟(thanks یعنی خیلی ممنون؟؟؟؟)

  4. #3163
    آخر فروم باز rosenegarin13's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    پست ها
    1,419

    1

    سلام بچه ها.
    یه سوال دارم
    اگه بخوای بگی "آنچه که من انجام میدم اینه" باید بگی this is what i've do یا اینکه this is what i do؟؟
    بعد فرق thanks با thank چیه؟(thanks یعنی خیلی ممنون؟؟؟؟)
    سلام...

    This is what I do

    چرا ماضی نقلی؟لازم نیست

    thank یا به صورت فعل استفاده میشه(با مفعول) یا به صورت اسم (به صورت جمع thanks)

    مثلاً:

    Thank you for your comments
    یا
    He thanked me for the party

    یا به صورت جمع برای تشکر استفاده میشه:

    Would you like a cup of coffee?
    No, thanks.

  5. 8 کاربر از rosenegarin13 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #3164
    داره خودمونی میشه motahar007's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2010
    پست ها
    39

    پيش فرض

    hi everybody
    از دوستان عزیز می خوام که این دو تا جمله رو به هرشکل ممکن به هم ربط بدن.
    1- we postponed our trip.
    2- the weather was lousy.
    مثال : we posponed our trip because the weather was lousy.
    we postponed our trip if the weather was lousy.
    شما با هر کلمه ای که می تونید این کار رو انجام بدین.

  7. #3165
    آخر فروم باز H a m e e d's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    گیلان
    پست ها
    2,061

    پيش فرض

    hi everybody
    از دوستان عزیز می خوام که این دو تا جمله رو به هرشکل ممکن به هم ربط بدن.
    1- we postponed our trip.
    2- the weather was lousy.
    مثال : we posponed our trip because the weather was lousy.
    we postponed our trip if the weather was lousy.
    شما با هر کلمه ای که می تونید این کار رو انجام بدین.
    The weather was so lousy that we postponed our trip.

  8. 4 کاربر از H a m e e d بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #3166
    پروفشنال ae2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2009
    پست ها
    612

    14

    سلام دوستان بالاخره Tell Me More v10 وارد بازار شد کسی میدونه کدوم فروشگاه گیر میاد؟( 4 DVD )

  10. #3167
    اگه نباشه جاش خالی می مونه MusicManiac's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2009
    محل سكونت
    SHZ
    پست ها
    475

    پيش فرض

    hi everybody
    از دوستان عزیز می خوام که این دو تا جمله رو به هرشکل ممکن به هم ربط بدن.
    1- we postponed our trip.
    2- the weather was lousy.
    مثال : we posponed our trip because the weather was lousy.
    we postponed our trip if the weather was lousy.
    شما با هر کلمه ای که می تونید این کار رو انجام بدین.
    The weather was lousy so we postponed our trip
    The weather was lousy therefore we postponed our trip

  11. 4 کاربر از MusicManiac بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #3168
    آخر فروم باز N O V A L I S's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    1,197

    پيش فرض

    سلام. چند تا سوال دارم :

    معنی این جمله چیه؟ (در ابتدای پست یه بابائی و قبل از توضیحاتی که می خواست بده اومده بود.) :

    Better late then never


    آیا در جمله ی زیر ترکیب direction vector ترکیب درستیه یا باید از directional vector استفاده می کرد؟

    the red and green channels enhance this information by providing a direction vector for the normal orientation of the surface at each point.

    معنی جمله ی زیر چیه؟

    Simple matter of resources of Quality Assurance at Autodesk.

    معنی squared-off در این جمله چیه؟

    you need to eliminate the squared-off part of the contours.

    معنی back in the day تو جمله ی زیر چیه؟ (اصطلاحی خاطره انگیز یا نوستالژیک از یه چیزی باید باشه ظاهرا؟!)

    Figured I'd start this year by looking back and sharing some sample files like I used to do "back in the day".

    معنی tee-set در جمله ی زیر چیه؟

    you don’t need to have the skyscrapers and the tee-sets of the common people in one file

    ممنون..

  13. #3169
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Narsis_E's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    "Half Of The World"
    پست ها
    237

    پيش فرض

    سلام. چند تا سوال دارم :

    1-معنی این جمله چیه؟ (در ابتدای پست یه بابائی و قبل از توضیحاتی که می خواست بده اومده بود.) :

    Better late then never


    2-آیا در جمله ی زیر ترکیب direction vector ترکیب درستیه یا باید از directional vector استفاده می کرد؟

    the red and green channels enhance this information by providing a direction vector for the normal orientation of the surface at each point.


    3-معنی back in the day تو جمله ی زیر چیه؟ (اصطلاحی خاطره انگیز یا نوستالژیک از یه چیزی باید باشه ظاهرا؟!)

    Figured I'd start this year by looking back and sharing some sample files like I used to do "back in the day".

    ..
    1-احتمالاً منظورش این بوده که دیر جواب دادن بهتر از هرگز جواب ندادنه!.کلاً چنین مفهومی داره حالا شما خودتون مطابقتش بدین با منظور گوینده..مثال بارزش در فارسی همون دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدنه.

    2-درسته... در اين جمله منظور "بردار ِ جهت" هستش که ميشه معادل direction vector
    directional یعنی جهت دار..اولی اسم و دومی صفت هست.

    3- قديما..قبلنا...در گذشته..


    نوشته شده توسط motahar007 [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    hi everybody
    از دوستان عزیز می خوام که این دو تا جمله رو به هرشکل ممکن به هم ربط بدن.
    1- we postponed our trip.
    2- the weather was lousy.
    مثال : we posponed our trip because the weather was lousy.
    we postponed our trip if the weather was lousy.
    شما با هر کلمه ای که می تونید این کار رو انجام بدین.
    Since the weather was lousy, we postponed our trip

  14. 5 کاربر از Narsis_E بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #3170
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Sep 2008
    پست ها
    2,718

    پيش فرض

    ببخشید چند تا منبع و اموزش به پی دی اف و فایل صوتی که زبان انگلیسی رو گام به گام در سطح مبتدی و متوسط اموزش بده معرفی می کنید؟

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •