سلام بنظرتون کدام جواب درست است
A: Sara, the phone is ringing
B: ok mom, i will get it or i get it or i am going to get it
thanks
سلام بنظرتون کدام جواب درست است
A: Sara, the phone is ringing
B: ok mom, i will get it or i get it or i am going to get it
thanks
به نظر من :
i get it
به نظر من هر سه تاش میتونه درست باشه ......
البته من i'll get it رو ترجیح می دم بیشتر......
منتظریم تا اساتید کمک کنن
Last edited by sina1415; 03-03-2010 at 17:30.
تو یک تاپیک هم بپرسید دوستان جواب میدنمن تو اون یکی جواب دادم
:
کد:برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
سلام.
آیا فرقی بین این جملات هست ؟
سنگ طلایی :
Gold stone
Golden stone
آمریکای شمالی :
North america
Northern america
میشه برای من توضیح بدید که چطوری باید این جملات رو از هم تشخیص بدم. (شاید هم هیچ فرقی نداشته باشن)
هوش مکانیکی :
Mechanic intelligence
Mechanical intelligence
مثال خیلی زیاده، ولی از کجا باید تشخیص بدم که توی جمله از کدوم حالت باید استفاده کرد؟
مثال gold رو در نظر بگیرین؛
gold در مقام صفت به معنی "ساخته شده از طلا" یا "از جنس طلا" هست، یعنی مفهوم واقعی و فیزیکی طلا؛ در حالی که Golden به معنای "ظاهر طلایی داشتن" درنظر گرفته میشه.
اما مثلا وقتی میگیم I'm putting a gold star on your homework paper اینجا gold star یعنی همون golden star؛ پس برای تشخیص درست تر ناچاریم زمینه (متن) یا همون context ای که عبارت توش قرار داره رو هم درنظر بگیریم.
مثالهایی وجود دارن که از golden استفاده شده ولی مفهوم gold مد نظر بوده مثل golden earings یا همون گوشواره های طلایی.
یا مثلا در این جمله It has a gold/golden color که در اینجا هرگز منظور، طلای واقعی نیست.
اتفاقا یه نمونه دیگه که من قبلا راجع بهش فکر کرده بودم Classic و Classical هست.
یا مثلا northern: relating to the north و north: of the north (البته وقتی هر دو در مقام صفت هستن) واقعا گیج کننده س، همون context فقط میتونه کمک کنه.
در تایید پست بالا ، در بسیاری از مواقع این لغات interchangeable هستند...
نمونه ی بارز دیگرش historic و historical هست که البته با پسوند al کاربرد بیش تر داره ، همین طور electric و electrical ...
اما خب اغلب فرق های کوچیکی هم دارند...مثلاً به طور معمول ، اگه صفت با پسوند ic ، با al هم همراه بشه ، صفت دارای al دقیقاً معنی related to میده...
یعنی اگه میگیم electrical ، دقیقاً منظورمون مربوط به برقه و نه مثلاً وسیله ای که با برق کار می کنه...
مثال زیاده البته...
میشه رو تک تک این کلمات بحث کرد...
سلام
ضرب المثل تو چاله در اومدن تو چاه افتادن چی میشه؟؟
Out of the frying pan, into the fire
یکی این متن رو به انگلیسی ترجمه کنه:
هرگز فراموش نکن که بهترین دوستت در واقع بدترین دشمنت هست و بدترین دشمنت بهترین دوستت هست.
هرگز فراموش نکن که بهترین دوست آدم میتونه بدترین دشمنت باشه و بدترین دشمنت میتونه بهترین دوستت باشه.
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)