تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 312 از 859 اولاول ... 212262302308309310311312313314315316322362412812 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,111 به 3,120 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #3111
    اگه نباشه جاش خالی می مونه mahi58's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    پست ها
    270

    12


    I've not left there ... it's just a temp. break (while I'm surviving my military service)
    Wrong translation! The true translation is
    دلمون تنگ شده.
    منتظرتیم.
    ایشالله زودتر سربازی تموم شه و برگردی دور هم باشیم...

  2. این کاربر از mahi58 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #3112
    آخر فروم باز J U N I P E R's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    1,316

    پيش فرض

    سلام:
    براي جمله‌ي "شديدا به بازخورد شما براي ارتقاي كارم نيازمندم"

    كدوم جمله صحيحه؟

    Absolutely need your feedback to improve my work!

    Absolutely need your feedback to improve my job!

    ممنون

  4. #3113
    پروفشنال vahid0801's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    محل سكونت
    Not In This World
    پست ها
    864

    پيش فرض

    سلام:
    براي جمله‌ي "شديدا به بازخورد شما براي ارتقاي كارم نيازمندم"

    كدوم جمله صحيحه؟

    Absolutely need your feedback to improve my work!

    Absolutely need your feedback to improve my job!

    ممنون
    اگه منظور شغل یا حرف استش دومیه بهتره.
    اما اگه منظور یه کار هست که میتونه هر چی باشه اولیه بیشتر مورد تاییده.

    راستی این جمله ها رو خودت درست کردی؟یه خرده جای بحث داره با توجه به ترجمه فارسیش البته

  5. این کاربر از vahid0801 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #3114
    آخر فروم باز J U N I P E R's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    1,316

    پيش فرض

    اگه منظور شغل یا حرف استش دومیه بهتره.
    اما اگه منظور یه کار هست که میتونه هر چی باشه اولیه بیشتر مورد تاییده.

    راستی این جمله ها رو خودت درست کردی؟یه خرده جای بحث داره با توجه به ترجمه فارسیش البته
    ممنون، خود جملات مشكل داره يا ترجمه؟
    ترجمه خيلي مهم نيست، ميخواستم اينو برسونم كه نيازمند نظرات براي پيشرفت كارم هستم.
    پيشنهاد بهتري داريد؟

  7. #3115
    آخر فروم باز Sha7ab's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Airstrip One
    پست ها
    1,264

    پيش فرض

    جمله ی دوم درست تره اما فکر نکنم استفاده از کلمه ی Feedback زیاد اینجا مناسب باشه .
    از جمله های زیر هم میتونی استفاده کنی
    your viewpoints is necessary for improve in my job .
    I Absolutely need your viewpoints about my job for improve in .


    پ.ن:البته شاید جمله های منم درست نباشه

  8. این کاربر از Sha7ab بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #3116
    آخر فروم باز J U N I P E R's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    1,316

    پيش فرض

    جمله ی دوم درست تره اما فکر نکنم استفاده از کلمه ی Feedback زیاد اینجا مناسب باشه .
    از جمله های زیر هم میتونی استفاده کنی
    your viewpoints is necessary for improve in my job .
    I Absolutely need your viewpoints about my job for improve in .


    پ.ن:البته شاید جمله های منم درست نباشه
    من feedback رو زياد توي وبسايت ها براي ازسال نظر ديدم، از رو همونجا هم استفاده كردم، تو ايم مورد نميشه؟
    نظر خواهي براي كار هاي گرافيكي تو يه وبلاگه

    ممنون

  10. #3117
    کاربر فعال انجمن بازی های کامپیوتری و کنسولی brain's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    پست ها
    2,201

    پيش فرض

    سلام ...
    این جمله رو میشه ترجمه کنید :

    مردمی که در حال تغییرند !!

    ممنون !!!

  11. #3118
    آخر فروم باز J U N I P E R's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    1,316

    پيش فرض

    سلام ...
    این جمله رو میشه ترجمه کنید :

    مردمی که در حال تغییرند !!

    ممنون !!!
    people who are changing
    نميشه؟

  12. این کاربر از J U N I P E R بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  13. #3119
    آخر فروم باز Sha7ab's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Airstrip One
    پست ها
    1,264

    پيش فرض

    من feedback رو زياد توي وبسايت ها براي ازسال نظر ديدم، از رو همونجا هم استفاده كردم، تو ايم مورد نميشه؟
    نظر خواهي براي كار هاي گرافيكي تو يه وبلاگه

    ممنون
    اگه برای نظرخواهی تو کارهای گرافیکیه به جای job از همون work استفاده کن . اما feedback اکثرا معنی بازخورد یا مثلا واکنش میده ولی viewpoint معنی نقطه نظر میده . حالا با توجه به معنی ها خودت یکیو انتخاب کن .
    فکر کنم درست باشه .

  14. 2 کاربر از Sha7ab بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #3120
    کاربر فعال انجمن بازی های کامپیوتری و کنسولی brain's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    پست ها
    2,201

    پيش فرض

    سلام ...
    ممنون از دوستان عزیز که پاسخ دادند ...

    میشه ترجمه ی این جمله رو هم بگید :

    When Terry discovered that he had been abandoned , he let out an angry oath

    وقتی تری فهمید که او ترکش کرده بود ، ....... ؟

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •