تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 311 از 859 اولاول ... 211261301307308309310311312313314315321361411811 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,101 به 3,110 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #3101
    آخر فروم باز Gamemaster's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    4,140

    پيش فرض

    اين به خارجي چي ميشه:
    هركه بامش بيشتر/برفش بيشتر

  2. #3102
    آخر فروم باز bahador2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2008
    محل سكونت
    شهر
    پست ها
    1,080

    پيش فرض

    اين به خارجي چي ميشه:
    هركه بامش بيشتر/برفش بيشتر
    فکر کنم انگلیسیش این بشه :
    Anyone more of his roof / her more snow.
    فرانسشم میشه :
    Comme tout le toit de son plus de neige.

  3. این کاربر از bahador2009 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  4. #3103
    پروفشنال جنگل's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    در جوار امام رضا
    پست ها
    711

    پيش فرض

    سلام من اینو پیدا کردم که این سازمان مربوط به کمک به بچه هایی است که از نظر جسمی ناتوان هستند و افراد عضو این سازمان معتقدند که : پول های خیلی کم میتونه کاری انجام بده وقتی همه با هم همکاری کنن
    که معادلش در فارسی میشه
    1دست صدا نداره
    امیدوارم بهت کمک کرده باشم
    ممنون

  5. 2 کاربر از جنگل بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #3104
    پروفشنال جنگل's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    در جوار امام رضا
    پست ها
    711

    پيش فرض

    سلام من جملتو برات مهنی کردم امیدوارم کمکت کرده باشم
    Doing a favor to those who do not deserve is better than giving love to those who do not appreciate it

  7. #3105
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    اين به خارجي چي ميشه:
    هركه بامش بيشتر/برفش بيشتر
    کافیه یه سرچ کنی تا این معادلها رو پیدا کنی:

    A big head has a big ache

    A great ship must have deep water

    Much coin Much care
    سلام
    دوستان عزیز این چند جمله رو بی زحمت ترجمه کنید
    از همه ی دوستانی هم که توی این تاپیک زحمت میکشند خیلی خیلی سپاسگذارم
    با تشکر
    پیروز و موفق باشید

    cause Randy turned the directions into a paper airplane to see
    if it would lift the car off the ground

    really gets her habit in a wad

    Waxeth thy neighbor's El Camino

    Showeth thy hind quarters to the mailman

    I suppose I had it coming

    Milly was an equal opportunity harasser

    She picked on all races
    creeds and species

    Apparently, some guy named Balaam had a talking a s s

    Like restraining orders being lifted

    I got to go take a leak
    یک نفر هم به ما کمک کنه
    چون رندی نقشه/آدرس رو تبدیل به یه موشک کاغذی کرد تا ببینه می تونی ماشین رو به پرواز در بیاره یا نه

    //

    واقعا باعث میشه که عصبانی بشه ... اعصابش بهم بریزه ..

    //


    ماشین همسایه رو پولیش کن ... (به نظرم میاد داره با ده فرمان حضرت موسی شوخی می کنه ؛جمله بعدی هم به همین ترتیب - کنایه از محبت و همسایه دوستی)

    //

    باسن خود را به پستچی نشان بده .. (توضیح توی پرانتز بالا رو ببین)

    //

    راستش فکر می کنم حقم بود ...

    //

    میلی واقعا بلد بود چطوری فرصت ها رو ضایع کنه

    //

    به همه نژادها، عقاید و گونه ها گیر میداد ...

    //

    ظاهرار یکی به اسم بیلام ، یه خر سخنگو داشته ...

    //

    مثلا حکم منعت لغو میشه ...

    //

    باید برم دستشویی (شماره یک!!)



    * الان این یه فیلم یا سریالیه که شما داری می بینی ؟ یا داری ترجمه می کنی ؟ ... یه توضیح بده - کنجکاوم ...

  8. 3 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #3106
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام

    این یکی رو هم اگه لطف کنین، ممنون می شم:

    Which means, Mr. McCloy, we need to get our hands on 480,000 options. We'll borrow your 30 million to buy those options. Your stock has never sold above $31 a share. When your stock goes north of 200 which it will, those options will be worth billions, and I will own 51% of Biocyte.


    البته زیاد طولانی نیست! از چند تا جمله کوتاه تشکیل شده.

    با تشکر
    معنی اش اینه که آقای مک کلوی ، ما باید اون 480 هزار آپشن رو بدست بیاریم . (آپشن اینجا به معنای شرط بندی روی قیمت سهامه - که در یه زمان خاص ، بالاتر از یه مقدار خاص خواهد بود) . ما 30 میلیون شما رو قرض می گیریم تا اون آپشن ها رو بخریم . سهام شما هیچوقت بالاتر از 31 دلار به ازای هر سهم نبوده . اما وقتی از 200 دلار در سهم رد بشه (یعنی همون آپشنی که اینا روش شرط بستن) ، این آپشن ها میلیاردها دلار می ارزن و من 51% سهام Biocyte رو در اختیار خواهم گرفت . (چون در نتیجه بردن شرط موجود در آپشن ، فردی که شرط بسته حق داره که سهام رو تملک کنه)
    سلام

    این عبارت معنی اش چی می شه؟

    Typhoid Mary of Oz
    بصورت کلی تر ... این یه حالت شوخی/کنایی داره .... Typhoid Mary یعنی کسیکه ناقل بیماریه ... کسی که مسئول انتقال بیماریه ... از طرفی wizard of oz یه داستان معروفه ...

  10. 3 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #3107
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام.
    توي خبر ياهو درباره مايكل جكسون نوشته بود كه داراييش رو بخشيد نميدونم به كجا و در ادامه جمله اومده بود:
    ...but cutting his ex wife HER NAME

    كه چون اسمش يادم نيست نوشتم HER NAME

    درست متوجه نشدم.
    معني اش ميشه اين كه اون رو از ارث محروم كرده ؟

    پ.ن:مگر طبق قانونشون ميتونن اين كار رو بكنن ؟
    کاشکی اصل جمله یا خبر رو میذاشتی ... مساله Debbie Rowe بیشتر در مورد حضانت بچه ها بوده ... مطمئنی بحث دارایی و اینا بوده ..
    Someone please translate this:
    Once upon a time in internet there was a good, active and creative member in pt forums. But the evil folks over p30world stole him and took him hostage! Soon, the conspiracy was discovered by some pt agents in p30world, So ehsan (the supreme leader of pt) moved the army of persiantools to release him. Sina (The dictator of p30) thought because pt's army had 130000 soldiers only, they couldn't possibly stand any chance against his army of 400000 soldiers. But because the pt soldiers were all elite forces, they defeated p30 army, and decapitated sina, and released their member and moderator
    All right, that's enough! Get back to the motherland you traitorous renegade, or I'll tell ehsan and there will be serious consequences!

    I've not left there ... it's just a temp. break (while I'm surviving my military service)

  12. این کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  13. #3108
    کاربر فعال انجمن هنر هفتم بردیا's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2007
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    9,715

    پيش فرض

    We at our state-of-the-art
    solar-powered Biocyte building,

    whether it's funding the teaching center
    at the Royal Prince Edward Hospital,removing aerosol products
    from the market...or braving the influenza quarantine
    at Bruny Island late last month.

    همچنین این

    Time was a shot of penicillin
    would knock off...every bloody bug in the zoo.
    Not anymore.
    Last edited by بردیا; 03-07-2009 at 17:27.

  14. #3109
    آخر فروم باز denzelmovie's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    پست ها
    1,006

    پيش فرض

    کافیه یه سرچ کنی تا این معادلها رو پیدا کنی:

    A big head has a big ache

    A great ship must have deep water

    Much coin Much care


    چون رندی نقشه/آدرس رو تبدیل به یه موشک کاغذی کرد تا ببینه می تونی ماشین رو به پرواز در بیاره یا نه

    //

    واقعا باعث میشه که عصبانی بشه ... اعصابش بهم بریزه ..

    //


    ماشین همسایه رو پولیش کن ... (به نظرم میاد داره با ده فرمان حضرت موسی شوخی می کنه ؛جمله بعدی هم به همین ترتیب - کنایه از محبت و همسایه دوستی)

    //

    باسن خود را به پستچی نشان بده .. (توضیح توی پرانتز بالا رو ببین)

    //

    راستش فکر می کنم حقم بود ...

    //

    میلی واقعا بلد بود چطوری فرصت ها رو ضایع کنه

    //

    به همه نژادها، عقاید و گونه ها گیر میداد ...

    //

    ظاهرار یکی به اسم بیلام ، یه خر سخنگو داشته ...

    //

    مثلا حکم منعت لغو میشه ...

    //

    باید برم دستشویی (شماره یک!!)



    * الان این یه فیلم یا سریالیه که شما داری می بینی ؟ یا داری ترجمه می کنی ؟ ... یه توضیح بده - کنجکاوم ...

    سلام
    دوست عزیز من دارم سریال My Name Is Earl رو ترجمه میکنم
    و چون این اولین باری است که فیلم و سریال انگلیسی ترجمه میکنم
    بعضی از اصطلاحات و جمله هایی هستند که بسیار دشوارند و مجبور میشم از شما اساتید
    کمک بگیرم
    به هر حال به خاطر ترجمه ها خیلی خیلی سپاسگذارم
    پیروز و موفق باشید

  15. این کاربر از denzelmovie بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  16. #3110
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    230

    پيش فرض

    با افزودن آمار به اطلاعات از خطا هاي احتمالي جلوگيري ميشه

    تكراري بيد كه !

    اينو اگه ميشه كل جمله شو بزار چون چند تا معني ميشه برداشت كرد ازش
    تقليل دادن فروشگاه ها و نيرو جهت صرفه جويي در مخارج
    critical elements of a sample's representativeness may include the sample's physical dimensions, its location, and the timing of location.if the representativeness cannot be established, the quality of chemical analysis is irrelevant.

    اينو بايد برم از ديكشنري گير بيارم ! (ويرايش ميكنم)
    متشکرم

    اون تقلیل فروشگاه ها و ....درست بود همین بهش میخوره ممنون.

    این موردی که گفتین ویرایش میکنید رو زحمتشو میکشید؟

    .................................................. .
    یه چند مورد دیگه هم هست اگه لطف کنید ممنون میشم

    the analyst needs to communicate well with the field sampler for proper sample preservation and storage protocols.
    ...........

    when sampling uncertainty is large and not addressed.
    هنگامیکه عدم قطعیت نمونه برداری بزرگ و .........؟ می باشد.

    .............
    the sample expires and is discarded
    ........
    quantity should not be increased at the expense of quality.
    ..........
    this chapter is devoted to sample preparation that is very critical to most of the complicated environmental samples.
    ..........
    sample matrices are complex and matrix interferences are variable.
    .........
    MS developements enhanced the scope of detection to include most semi- to nonpolar, and thermally-stable compounds.
    Last edited by baran_1000; 03-07-2009 at 21:23.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •