تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 310 از 859 اولاول ... 210260300306307308309310311312313314320360410810 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,091 به 3,100 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #3091
    آخر فروم باز denzelmovie's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    پست ها
    1,006

    پيش فرض

    سلام
    دوستان عزیز این چند جمله رو بی زحمت ترجمه کنید
    از همه ی دوستانی هم که توی این تاپیک زحمت میکشند خیلی خیلی سپاسگذارم
    با تشکر
    پیروز و موفق باشید

    cause Randy turned the directions into a paper airplane to see
    if it would lift the car off the ground

    really gets her habit in a wad

    Waxeth thy neighbor's El Camino

    Showeth thy hind quarters to the mailman

    I suppose I had it coming

    Milly was an equal opportunity harasser

    She picked on all races
    creeds and species

    Apparently, some guy named Balaam had a talking a s s

    Like restraining orders being lifted

    I got to go take a leak

  2. #3092
    آخر فروم باز JEFF_HARDY's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    محل سكونت
    SHZ
    پست ها
    999

    پيش فرض

    جن زده میشه hunted
    hunting یعنی جن گیری
    کلا یعنی جن گیری در کانتیکت

  3. 2 کاربر از JEFF_HARDY بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #3093
    کاربر فعال انجمن موسیقی rh.mohammad's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2008
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    307

    پيش فرض

    سلام...لطفا در جملات زیر اصطلاحاتی که تو پرانتز میذارم رو ترجمه کنید
    My brother and I don`t (Get Along) well -1

    We Don`t have anything (in Common) -2

    If you lie to your manager you have to (Face the music) -3

    چهارمیش هم یه اصطلاحه به اسم dead serious

    لطف کنید اگه کسی وقت داره اینا رو حداکثر تا صبح شنبه واسم ترجمه کنه چون بعد از اون دیگه به دردم نمیخوره...بسیار ممنونم

  5. #3094
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    2,279

    پيش فرض

    get along بسر بردن
    in common در دسترس
    face the music (فکر کنم منظور افتادن در موقعیت بد باشه)
    Dead serious بعضی اوقات افراد با کلمه serious بازی می کنن مثل هری پاتر شاید اینجا معنی خاصی نداشته باشه !!!

    دوستان لطفا شما هم نظر بدین !!!

  6. این کاربر از M O B I N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  7. #3095
    کاربر فعال انجمن هنر هفتم vroom's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2008
    محل سكونت
    Atl
    پست ها
    3,654

    پيش فرض

    سلام...لطفا در جملات زیر اصطلاحاتی که تو پرانتز میذارم رو ترجمه کنید
    My brother and I don`t (Get Along) well -1

    We Don`t have anything (in Common) -2

    If you lie to your manager you have to (Face the music) -3

    چهارمیش هم یه اصطلاحه به اسم dead serious

    لطف کنید اگه کسی وقت داره اینا رو حداکثر تا صبح شنبه واسم ترجمه کنه چون بعد از اون دیگه به دردم نمیخوره...بسیار ممنونم
    1- من و برادرم نمیتونیم رابطه ی خوبی برقرار کنیم
    2-ما هیچ چیز مشترکی نداریم
    3-اگر به مدیرت دروغ بگی باید عواقب تلخ این کار (دروغ گفتن) را بپذیری
    4-نمیدونم شاید به معنی واقعا جدی باشه

    in Common = مشترک
    Face the music= عواقب تلخ کاری را پذیرفتن
    Get Along = رابطه ی خوب برقرار کردن - گرم گرفتن - صمیمی بودن
    Last edited by vroom; 02-07-2009 at 23:12.

  8. 2 کاربر از vroom بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #3096
    آخر فروم باز Mehran NZ's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    پست ها
    2,208

    پيش فرض

    get along بسر بردن
    in common در دسترس
    face the music (فکر کنم منظور افتادن در موقعیت بد باشه)
    Dead serious بعضی اوقات افراد با کلمه serious بازی می کنن مثل هری پاتر شاید اینجا معنی خاصی نداشته باشه !!!

    دوستان لطفا شما هم نظر بدین !!!
    سلام فکر کنم همه رو اشتباه گفته باشید
    get along یعن با هم خوب تا کردن(کنار اومدن)
    in common بطور مشترک(خصوصیات مشترکی داشتن)
    face the music منتظر عواقب بدش بودن
    Dead serious
    باید توی جمله بیاد مثلا i am dead serious یعنی کاملا جدی هستم

  10. 2 کاربر از Mehran NZ بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #3097
    عضو تیم زیرنویس فارسی p30time's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    محل سكونت
    يه جاي خوب
    پست ها
    2,756

    پيش فرض

    سلام

    این عبارت معنی اش چی می شه؟

    Typhoid Mary of Oz

  12. #3098
    آخر فروم باز bahador2009's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2008
    محل سكونت
    شهر
    پست ها
    1,080

    پيش فرض

    سلام

    این عبارت معنی اش چی می شه؟

    Typhoid Mary of Oz
    ناقل حصبه (oz)

  13. این کاربر از bahador2009 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  14. #3099
    عضو تیم زیرنویس فارسی p30time's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    محل سكونت
    يه جاي خوب
    پست ها
    2,756

    پيش فرض

    سلام

    این یکی رو هم اگه لطف کنین، ممنون می شم:

    Which means, Mr. McCloy, we need to get our hands on 480,000 options. We'll borrow your 30 million to buy those options. Your stock has never sold above $31 a share. When your stock goes north of 200 which it will, those options will be worth billions, and I will own 51% of Biocyte.


    البته زیاد طولانی نیست! از چند تا جمله کوتاه تشکیل شده.

    با تشکر


  15. #3100
    آخر فروم باز denzelmovie's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    پست ها
    1,006

    پيش فرض

    سلام
    دوستان عزیز این چند جمله رو بی زحمت ترجمه کنید
    از همه ی دوستانی هم که توی این تاپیک زحمت میکشند خیلی خیلی سپاسگذارم
    با تشکر
    پیروز و موفق باشید

    cause Randy turned the directions into a paper airplane to see
    if it would lift the car off the ground

    really gets her habit in a wad

    Waxeth thy neighbor's El Camino

    Showeth thy hind quarters to the mailman

    I suppose I had it coming

    Milly was an equal opportunity harasser

    She picked on all races
    creeds and species

    Apparently, some guy named Balaam had a talking a s s

    Like restraining orders being lifted

    I got to go take a leak

    یک نفر هم به ما کمک کنه

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •