بچه ها، من امروز فهمیدم که ارشد مترجمی (علوم و تحقیقات تبریز) قبول شده ام .. هرچند قصد ندارم برم، اما گفتم ضرر نداره بگم این رو ... من رشته ام در مقطع لیسانس کامپیوتر بوده و بدون اینکه چیزی بخونم یا حتی بدونم منابع چیه سر جلسه حاضر شدم (در واقع حتی حوصله نداشتم برم سر جلسه-- مامانم گفت بیا من با ماشین می رسونمت!!) ...
زبان عمومی رو زدم 80 درصد و زبان تخصصی (که در واقع حفظی جات بود: نظریات ترجمه و زبان شناسی و زبان فارسی! و ..) رو 12 درصد زدم! (چون من که بلد نبودم مباحث رو -- همینطوری 2-3 تا رو زدم) .. برای انتخاب اول واحد تهران جنوب (رو که نیست، سنگ پاست!) رتبه ام شد 270 که قبول نشدم اما ظاهراً انقدر رتبه ام بالا بوده که یه آزاد دیگه در بیام!! ..
خلاصه گفتم اینا رو بگم شاید بدرد دوستان خورد! .. لطفاً به من افتخار کنید!
تلفظ کردن، یعنی منظورت تلفظ authentic (=اونطور که یه انگلیسی زبان تلفظ می کنه) هستش؟ .. یعنی با اون لهجه؟ ..
حداقل نظر من که قبلاً هم یکی دوبار گفته ام اینه که تلفظ یکی از آخرین مسایلی هستش که زبان آموزی که هنوز به درجات پیشرفته speaking نرسیده بهش نیاز داره...
اگه هم منظورت چیز دیگه اس که شرمنده..