تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 31 از 720 اولاول ... 212728293031323334354181131531 ... آخرآخر
نمايش نتايج 301 به 310 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #301
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام دوستان معنی جمله زیر چی می شه؟
    The second is the side effects that a pattern implementing a tactic has on other qualities.

  2. #302
    آخر فروم باز reza3600's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    این دنیا
    پست ها
    1,044

    پيش فرض

    سلام
    ترجمه ی ین جمله چی میشه

    شما قرار بود که برای من مقاله بفرستید

    ممنون

  3. #303
    پروفشنال mostafa_khan001's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2008
    پست ها
    761

    پيش فرض

    سلام دوستان
    ببخشید شما تا حالا این کلمه رو دیده این؟حتی تو بیبیلون هم نیستش
    entrainment
    این کلمه مال یک دکمه تو یک برنامه شبیه سازی است.عکسش رو هم ببینید:

    ====
    این جمله قرمز که زیرش خظ کشیدم به نظرتون چه معنی میده:
    To set up a problem as a restart from another simulation, check the Activate restart options
    box. From the Restart File drop down box
    میگه اگه میخواهی........کنی فلان باکس رو تیک بزن،شما جا خالی رو پر کنید ممنونتون خواهم بود



  4. #304
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    سلام دوستان
    ببخشید شما تا حالا این کلمه رو دیده این؟حتی تو بیبیلون هم نیستش
    entrainment
    این کلمه مال یک دکمه تو یک برنامه شبیه سازی است.عکسش رو هم ببینید:

    ====
    این جمله قرمز که زیرش خظ کشیدم به نظرتون چه معنی میده:
    To set up a problem as a restart from another simulation, check the Activate restart options
    box. From the Restart File drop down box
    میگه اگه میخواهی........کنی فلان باکس رو تیک بزن،شما جا خالی رو پر کنید ممنونتون خواهم بود


    اولی رو که اینجا بخون عزیزم
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
    دومی هم ترجمه که این میشه ولی شاید به جای Problem کلمه ی Program باشه

    میگه : به منظور ایجاد کردن یک مشکل به عنوان یک شروع مجدد از یک شبیه سازی دیگر


    ولی جملش اصلا نمیخوره بهش که نرمال باشه

    Take Care

  5. این کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #305
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    پست ها
    96

    پيش فرض

    سلام.خسته نباشین
    لطفا متن زیر رو ترجمه کنین
    Dudley explained that as the soil dries below the shrinkage limit, the remaining water at the grains contact points is placed under tension.

    hillwash of loose consistency

    Compression refers to the volume reduction occurring under applied stress from
    grain rearrangement in cohesionless soil or consolidation in a cohesive soil. The
    phenomenon is very common and always occurs to some degree under foundation
    loadings.
    Collapse is the consequence of a sudden closure of voids, or a void, and is the
    subject of this chapter. Collapsible or metastable soils undergo a sudden decrease
    in volume when internal structural support is lost; piping soils are susceptible to
    the formation of large cavities, which are subject to collapse.
    Last edited by roya_2003; 25-11-2011 at 10:53.

  7. #306
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام
    بخش های پر رنگ شده رو می شه ترجمه کنید؟

    Since the 1950s social network researchers have identified concepts for characterizing these networks, such as network centrality, betweenness, and structural similarity.

    Decision-making in fields such as expert assessment,….

  8. #307
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    دوستان من نمی تونم یک معنی درست و درمون از این جمله پیدا کنم. فعل قطعه دوم کجاست؟
    to use a lot of third party applications that range from gaming to advanced communication, virtual gifts, event management, and so on

  9. #308
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    سلام
    بخش های پر رنگ شده رو می شه ترجمه کنید؟

    Since the 1950s social network researchers have identified concepts for characterizing these networks, such as network centrality, betweenness, and structural similarity.

    Decision-making in fields such as expert assessment,….
    Betweenness = میانگاهی

    expert assessment = کارشناس ارزیابی

  10. 2 کاربر از Smartie7 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #309
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    دوستان من نمی تونم یک معنی درست و درمون از این جمله پیدا کنم. فعل قطعه دوم کجاست؟
    to use a lot of third party applications that range from gaming to advanced communication, virtual gifts, event management, and so on
    به نظر میاد این جمله کامل نیست به جمله ی قبل یا بعدش وابسته هست !

    برای استفاده از بسیاری از برنامه های کاربردی شخص سوم ،شامل بازی های کامپیوتری ، ارتباطات پیشرفته ، هدایای مجازی، مدیریت رویداد و غیره ؛ ......

  12. 3 کاربر از Smartie7 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #310
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    سلام
    ترجمه ی ین جمله چی میشه

    شما قرار بود که برای من مقاله بفرستید

    ممنون
    You were supposed to send me an article


  14. 3 کاربر از Smartie7 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •