تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 31 از 122 اولاول ... 212728293031323334354181 ... آخرآخر
نمايش نتايج 301 به 310 از 1218

نام تاپيک: Idioms, Proverbs, Expressions & Slang terms

  1. #301
    آخر فروم باز MaaRyaaMi's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    2,106

    پيش فرض

    He has a hand in high places.........طرف خرش خيلي ميره

    Im getting nicked.......دارم کلافه ميشم

    You look like an apple on stick........اين اصطلاح را براي افرادي استفاده ميکنيم که موهايشان نا مرتب و بسيار بلند است

    Cause my finger.........وقتي چيزي رو به سمت کسي پرتاب ميکنيم براي عذر خواهي اين اصطلاح رو ميگيم

    Apple of someone`s eye.......نور چشمي

    Be in harmony.........هماهنگ باش

    No offence........دور از جون........و بعضي مواقع به معني جسارت نباشه

    Home boy ..Home girl........هر دو به معني بچه محل

    It rings a bell to me.......برام اشناس

    Keep your shirt on!........ جوش نزن،عجله نکن، یک دقیقه صبر کن

    The coast is clear....... خبری نیست! اوضاع روبراهه!

  2. 5 کاربر از MaaRyaaMi بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #302
    آخر فروم باز MaaRyaaMi's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    2,106

    پيش فرض

    miss something by a mile ........یک کیلومتر اون طرف تر از هدف زدن

    Lock , stock , and barrel ........همه چیز

    make a fuss .....وسواس به خرج دادن

    put on weight ..... ..وزن اضافه کردن

    take a turn for the worse ....... وخیم تر شدن اوضاع

    miss the point...... نگرفتن موضوع

    squeak by.....ناپلئونی قبول شدن

    keep someone back....... رفوزه کردن

    ill eat my hat......اسممو عوض میکنم

    give somebody a ride ......کسی رو با وسیله ی نقلیه ی خود به منزل رسوندن

  4. 4 کاربر از MaaRyaaMi بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #303
    حـــــرفـه ای
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    پست ها
    2,073

    پيش فرض

    his bread is buttered on both sides. نانش تو روغن است

    a constant guest is never welcome! کم بیا شیرین بیا

    every thing comes to him who waits گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی

    it slipped my tunge از دهنم در رفت

    really? مرگ من


    life is too short دنیا دو روز است .

    make faces قیافه گرفتن برای کسی

    having haldly arrived you want هنوزز از راه نرسیده

    birds of a feather flok to gether کبوتر با کبوتر باز با باز ,کند هم جنس ,با هم جنس پرواز

  6. 2 کاربر از Ghorbat22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #304
    حـــــرفـه ای
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    پست ها
    2,073

    پيش فرض


    she is a ball of fire آتش پاره است

    too many cook spoil the broth آشپز که دو تا شد آش یا شور می شود یا بی نمک

    my shoes pinch کفش پاهام را می زند

    she must suffer in silence. باید سوخت و ساخت

    bother the flies.حوصلهء کاری را ندارد

    she will never realiz this wish آرزو بر دلش می ماند

    suddenly he showed up ناگهان سرو کله اش پیدا شد

    he is no fool آنقدرها هم احمق نیست

    what on earth shall i do now? حالا چه خاکی به سرم بریزم؟

    a sound mind in a sound body عقل سالم در بدن سالم است

    be a good felow and do it جون من اینکار رو بکن

    lightly come ,light go باد آورده را باد می برد

    Take no pain زحمت نکش

  8. 4 کاربر از Ghorbat22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #305
    حـــــرفـه ای
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    پست ها
    2,073

    پيش فرض

    All are not thieves that dogs bark at
    همه آنهایی که سگ به آنها پارس می کند دزد نیستند
    All cats are gray in the dark
    همه گربه ها در تاریکی خاکستری هستند
    All fellows in football
    در فوتبال رفیق باش
    Advice when most needed is least heeded
    نصیحت آن زمان که بیشتر مورد نیاز است کمتر مورد توجه قرار می گیرد
    After a storm comes calm
    در پی هر طوفانی آرامشی است
    Action speaks louder than words
    عمل بلندتر از کلام صحبت می کند
    Action is proper fruit of knowledge
    عمل، میوه مطبوع دانش است

  10. 2 کاربر از Ghorbat22 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #306
    آخر فروم باز MaaRyaaMi's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    2,106

    پيش فرض English idioms of emotion

    All these idioms mean that you are absolutely delighted

    over the moon..... "He was over the moon when he heard the news"

    thrilled to bits..... "She was thrilled to bits with her new bicycle."

    in seventh heaven..... "They were in seventh heaven when they learned they'd won a cruise."

    on cloud nine....... "When I got the job, I was on cloud nine for several weeks

    jump for joy....... "We jumped for joy when we got the mortgage."



    These idioms mean you are feeling sad
    down in the dumps..... "When she left him, he was down in the dumps for a couple of weeks."

    feel blue..... "She felt a little blue when she lost her job."

    beside yourself (with grief, worry)..... "When her son went missing, she was beside herself with worry." Annoyed because you have missed an opportunity

    sick as a parrot..... "He was as sick as a parrot when he realised he had thrown away his lottery ticket."


    These idioms mean that you are very angry

    see red..... "Don't talk to him about his boss - it just makes him see red!"

    hopping mad..... "She was hopping mad when she found out her daughter had disobeyed her."

    in a black mood...... "Be careful what you say - she's in a black mood today."

    cheesed off..... "I was really cheesed off when I lost the competition."


    to not be on speaking terms..... "They're not on speaking terms at the moment after their row."

    have a downer on someone.... "What's John done? You seem to have a real downer on him."

    rub someone up the wrong way..... "Those two are always arguing. They just seem to rub each other up the wrong way."


    In desperation...These idioms mean you don't know what to do
    at the end of your tether...... "I just can't cope. I'm at the end of my tether with all these bills and debts."


    at your wits' end.... "He's at his wits' end. He's tried everything to solve the problem, but nothing has worked."

    Last edited by MaaRyaaMi; 26-11-2008 at 18:25.

  12. 6 کاربر از MaaRyaaMi بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #307
    آخر فروم باز MaaRyaaMi's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    2,106

    پيش فرض

    copy cat.......کسي که زود هر چيز را تقليد مي کند.

    bread line......خط فقر

    chicken scrach....خرچنگ قورباغه

    give someone lip service.......شير کردن کسي با حرف

    rool the red carpet for somebody..........جلوي کسي گاو کشتن...احترام خيلي زياد

    talk of devils...........(حلال زاده) وقتي در مورد کسي صحبت ميکنيم و همان موقع وارد ميشود اصطلاحا ميگوييم طرف حلال زاده است

    I wasn`t born yesterday.......موهامو تو اسياب سفيد نکردم

    Chicken out......اين اصطلاح براي فردي استفاده ميشه که جا ميزنه تو کارا

    to make two ends meat..........به معني بخور و نمير(بيشتر براي جواب دادن در مورد شغل استفاده ميشود)

    First learn the rules then break some....اول قانون رو ياد بگير بعد اونو زير پا بزار

    اصطلاحاتی براي آدم خرپول:

    He has money to burn

    He is loaded with money

    He is made of money

    He is rolling in it

    He is well off

    He was born with a silver spoon in his mouth


    back breaking job......شغل سخت و کمر شکن

    has the penny dropped........دوزاريت افتاد؟

    get off my bag..........بابا ولمون کن..دست از سرم بردار

    dress up like a cristmas tree.....تيپ زدن

    you shine like a new penny......اصطلاح براي تعريف از افراد خوشتيپ

    how can i put it into your thick skull......چطوري توي کله پوکت فرو کنم

    you look lost.....گيج ميزني

    error is human........انسان جايز الخطاس

    christ sake........خدا به دادمون برسه



    اصطلاحاتی برای پشت دستم رو داغ گذاشتم:

    I learned my lesson

    I put it down to experience

    I got the message

  14. 4 کاربر از MaaRyaaMi بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #308
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    Bad blood:
    feelings of hate between people because of arguments in the past. Police say the arson attack may have been the result of bad blood between the two families. (often + between)

    Source:
    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

  16. 3 کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  17. #309
    پروفشنال linhu's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    پست ها
    587

    پيش فرض

    get off my bag..........بابا ولمون کن..دست از سرم بردار
    Hmm..Guess Its Get Off My Back..Not Bag..lol right?

  18. 2 کاربر از linhu بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  19. #310
    آخر فروم باز MaaRyaaMi's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    2,106

    پيش فرض

    Im just picking on you......فقط سر به سرت ميزارم....سر کارت گذاشتم

    I will send you on a trip......يه کاري کنم حال کني

    kick someone`s ass.......تو برجک کسي زدن

    your shirt is what i really adore............لباست منو کشته! ( لباس فقط براي مثال هست)

    stop talking nonsense.........مزخرف نگو


    excuse my french..........گلاب به روت...روم به ديوار!

    free loader.......اصطلاح براي ادمهاي چتر باز که خونه فک و فاميل يا دوستاشون چتر بازي ميکنن!!

    He looks proud.........خودشو ميگيره

    he has no right........غلط کرده !

    what a stupid thing i did........عجب غلطي کردم


    but no but........اما و آخه نداره

    to sentence someone..........محکوم کردن کسي

    other stuff like this.........يه چيزي تو اين مايه ها

    I beg you to pray.......التماس دعا دارم


    her bark is worse than her bite..........زبونش مثل نيش مار ميمونه

    change horse in midstream........وسط دعوا نرخ تعيين کردن

  20. این کاربر از MaaRyaaMi بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 3 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 3 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •