تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 309 از 859 اولاول ... 209259299305306307308309310311312313319359409809 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,081 به 3,090 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #3081
    حـــــرفـه ای ALt3rnA's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2005
    محل سكونت
    Politziea
    پست ها
    4,748

    پيش فرض

    Thanks for hearing me out.
    ممنون كه حرفمو گوش دادي . به حرفم توجه كردي

    Good for you.
    معمولا به عنوان كنايه بكار ميره تحت اللفظيش ميشه : برات خوبه !
    در فارسي هم داريم . وقتي يه نفر زياد از خودش تعريف ميكنه مخاطبش ميگه : چه خوب ! (يعني برام مهم نيست و اينا)
    توصيه ميكنم در مكالمات رسمي استفاده نشه چون طرف ديگه باهاتون حرف نميزنه من امتحان كردم

    .
    right away
    همين الان
    .
    if I can be of any help
    اگر كمكي از دستم بر بياد . اگه بتونم كمكي كنم

    This house just came on the market
    اين خونه تازه به فروش گزاشته شده (اين يكي رو مطمئن نيستم !! )
    .It has a brand new kitchen
    يك آشپز خانه ي نو و شيك داره ! (يحتمل همون خونه ي كذايي !)

  2. #3082
    آخر فروم باز JEFF_HARDY's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    محل سكونت
    SHZ
    پست ها
    999

    پيش فرض

    معني اين جملات چيست؟
    Thanks for hearing me out
    مرسی که به حرفهام گوش دادی.
    Good for you.


    خوش به حالت

    .right away
    همون موقع، همون لحظه
    .if I can be of any help
    اگه هر گونه کمکی از دستم بر بیاد
    This house just came on the market.
    این خانه تازه برای فروش ارائه شده
    .It has a brand new kitchen
    این یک اشپزخونه جدید داره
    .By then
    he. i answered inside your own post

  3. #3083
    عضو تیم زیرنویس فارسی p30time's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    محل سكونت
    يه جاي خوب
    پست ها
    2,756

    پيش فرض

    سلام

    یه سری جمله هست، ممنون می شم ترجمه کنید:

    the rotating guards make the building vulnerable to our break-in from below.

    =====

    یک دستگاه که از یک ویروس نگهداری می کنه، میگه:
    Subject is contaminant-free. Zero contaminant factor.


    =====

    یه نفر برای شوخی و تمسخر میگه:

    Fighting a bit of a cold

    =====
    یه نفر تو فیلم می گه: " تو که میمون ها رو می شناسی: "

    و بعدش می گه:
    Won't let go of one branch till they get a grip on the next!

    =====

    یک مرد به یه زن میگه: ( وقتی زن یک کار خوب انجام می ده: )
    You who don't have a conscience.

    و بعد زن می گه: " فکر کنم دروغ گفتم "

    ====================

    با تشکر از لطف شما

  4. #3084
    آخر فروم باز Gamemaster's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    4,141

    پيش فرض

    What mean:
    haunting in connecticut

  5. #3085
    عضو تیم زیرنویس فارسی p30time's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    محل سكونت
    يه جاي خوب
    پست ها
    2,756

    پيش فرض

    سلام

    فکر می کنم:

    مرکز بازرزسی در ایالت کنتیکت

  6. #3086
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    من فکر کنم با توجه به این که اسم یک فیلم است و با توجه به مضمون آن:
    جنزدگی در کنتیکت

  7. این کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  8. #3087
    حـــــرفـه ای ALt3rnA's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2005
    محل سكونت
    Politziea
    پست ها
    4,748

    پيش فرض

    سلام

    یه سری جمله هست، ممنون می شم ترجمه کنید:

    the rotating guards make the building vulnerable to our break-in from below.
    محافظ چرخان مانع نفوذ ما از طريق زير زمين ميشن !
    اين محافظ ها نميدونم چيه احتمالا آدم نيست ! يك چيزيه در لوله كشي فكر كنم ...
    =====

    یک دستگاه که از یک ویروس نگهداری می کنه، میگه:
    Subject is contaminant-free. Zero contaminant factor.
    كونتامينت يعني آلوده يا راديو اكتيوه بودن .
    آينجا گفته : سوژه ي مورد نظر پاك سازي شد . ميزان آلودگي صفره
    .
    =====

    یه نفر برای شوخی و تمسخر میگه:

    Fighting a bit of a cold
    داره ميگه در حال مبارزه با سرما خوردگيم
    يعني منظورش اينه كه من سرما خوردم

    =====
    یه نفر تو فیلم می گه: " تو که میمون ها رو می شناسی: "

    و بعدش می گه:
    Won't let go of one branch till they get a grip on the next!
    يعني كه ميمونها از يك شاخه به ديگري نميرن تا وقتي كه شاخه ي بعدي رو نگرفته باشن .
    احتمالا كنايه است به شخص خاصي

    =====

    یک مرد به یه زن میگه: ( وقتی زن یک کار خوب انجام می ده: )
    You who don't have a conscience.

    و بعد زن می گه: " فکر کنم دروغ گفتم "
    گفته تو وجدان نداري !

    حالا ربطش به دروغ و اينا چيه نميدونم !
    ====================

    با تشکر از لطف شما
    برات با قرمز نوشتم .اشتباه بود ببخشيد .


  9. 2 کاربر از ALt3rnA بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #3088
    حـــــرفـه ای Asalbanoo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    esfahan
    پست ها
    10,370

    پيش فرض

    the rotating guards make the building vulnerable to our break-in from below

    نگهبانان چرخشی باعث می شوند ساختمان در برابر ورود ما از پایین(زیر) اسیب پذیر باشد.

    Subject is contaminant-free. Zero contaminant factor.

    سوژه(جسم،شی یا هرچیزی که در فیلم بهش اشاره می شه) هیچونه آلودگی ندارد.عاملی با الودگی در حد صفر.

    Won't let go of one branch till they get a grip on the next
    !
    اجازه نده تا شاخه دیگری را محکم نگرفته اند،از این شاخه بپرند
    (معنای ظاهری جمله این است.اگر معنای تفسیری یا اصطلاحی داشته باشد باید بیشتر سرچ کنم)

    You who don't have a conscience.

    معنای ظاهری اینه
    (خیلی بی وجدانی..یا ای بی وجدان)

  11. این کاربر از Asalbanoo بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #3089
    حـــــرفـه ای ALt3rnA's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2005
    محل سكونت
    Politziea
    پست ها
    4,748

    پيش فرض

    هانتينگ دو تا معني ميده اينجا .
    يكيش به معني جن زدگي هست
    يكيش هم به معني تعقيب شدن توسط خاطرات بد كه فراموش شدني نيستن
    موفق باشي

  13. #3090
    حـــــرفـه ای Asalbanoo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    esfahan
    پست ها
    10,370

    پيش فرض

    This house just came on the market
    این خانه تازه به بازار اومده

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •