تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 307 از 720 اولاول ... 207257297303304305306307308309310311317357407 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,061 به 3,070 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #3061
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    .It seems that for this Charlotte things have worked out fine
    work out fine معنی روبه راه شدن کارهارو میده؟اینجا این معنی رو میده یا همه جا این معنی رو میده؟

    منظور اینه که توی یه زمانی تو گذشته کارها براش روبه راه شده یا الان هم منظورشه؟
    1- بله همیشه این معنی رو میده
    2- هردو ؛ چون ماضی نقلی بکار برده ؛ یعنی تا حالا همه چی روبراه بوده

  2. 3 کاربر از AmirMomtaz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #3062
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    سلام بچه‌ها ...

    این قسمت از این کتاب :

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

    از The de minimis rule تا not to apply معنیش چی میشه ؟!‌

    de minimis یعنی ناچیز ... de minimis aid یعنی کمک های ناچیز

    منظورش از the Treaty هم پیمان ماستریخت هست ...
    سلام
    البته این de minimis یه اسمه .. اسمی که ظاهرا روی مقادیر کم کمکها گذاشتند ( در کل 200000 یورو برای هر دوره مالی 3 ساله)
    میگه این قاعده de minimis یه حد و مرزی برای این " کمکهای کم" تعیین میکنه ( و این محدوده هم تحت ماده بند (1) 87 پیمان ماستریخت آورده میشه ) که کمکها در این محدوده قابل مصرف نباشن بطوریکه دیگه نیاز نباشه مقدارش به کمیسیون اعلام بشه...

    ارادت...

  4. 4 کاربر از AmirMomtaz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #3063
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    پست ها
    130

    پيش فرض

    1- بله همیشه این معنی رو میده
    2- هردو ؛ چون ماضی نقلی بکار برده ؛ یعنی تا حالا همه چی روبراه بوده
    گیج شدم کلا،اخه معلممون گفت Present perfect یعنی یه کاری که تو گذشته انجام میدیم ولی زمانش برامون مهم نیست ولی Past simple یه کاری که تو گذشته انجام دادیم و زمانش هم برامون مهمه.درسته اینایی که گفتم؟میشه یکم توضیج بدید.

  6. #3064
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    سلام
    البته این de minimis یه اسمه .. اسمی که ظاهرا روی مقادیر کم کمکها گذاشتند ( در کل 200000 یورو برای هر دوره مالی 3 ساله)
    میگه این قاعده de minimis یه حد و مرزی برای این " کمکهای کم" تعیین میکنه ( و این محدوده هم تحت ماده بند (1) 87 پیمان ماستریخت آورده میشه ) که کمکها در این محدوده قابل مصرف نباشن بطوریکه دیگه نیاز نباشه مقدارش به کمیسیون اعلام بشه...

    ارادت...
    من دیده‌ام که de minimis rule رو قاعده‌ی حداقل ترجمه می‌کنن... ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )

  7. 4 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #3065
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    صفحات باز نشدند البته همین که شما میگی حتما همینطوره .. من نمیدونستم .. جالبه ..
    فقط همونطور که حتما دیدید توی متن مورد نظر ( چند خط بالاتر ) اشاره به میزان کمکها تحت عنوان de minimis کرده بود ... کلمه هم که ظاهرا باید فرانسوی یا اسپانیش باشه و من معنی شو نمیدونم ...
    ارادت ...

  9. 3 کاربر از AmirMomtaz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #3066
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    گیج شدم کلا،اخه معلممون گفت Present perfect یعنی یه کاری که تو گذشته انجام میدیم ولی زمانش برامون مهم نیست ولی Past simple یه کاری که تو گذشته انجام دادیم و زمانش هم برامون مهمه.درسته اینایی که گفتم؟میشه یکم توضیج بدید.
    سلام..

    بحثهای گرامری رو باید در تاپیک Grammatical problems مطرح کنید.

  11. این کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #3067
    English | Active member godfather_mk's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    355

    پيش فرض

    با سلام خدمت دوستان
    یه ترجمه قشنگ برای این جمله میخواستم:

    "and ye shall know the truth and the truth shall make you free"

  13. #3068
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    با سلام خدمت دوستان
    یه ترجمه قشنگ برای این جمله میخواستم:

    "and ye shall know the truth and the truth shall make you free"


    حق را خواهید یافت و حق شما را آزاد خواهد کرد


    یه چیز دیگه هم الان به ذهنم اومد

    حق را خواهید یافت و حق ازادی را به شما هدیه خواهد کرد
    Last edited by sajjad1973; 02-03-2013 at 09:32.

  14. 5 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #3069
    کاربر فعال انجمن ادبیات silver65's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    پست ها
    535

    پيش فرض

    لطفا یه جمله بندی مناسب برای این متن
    the only deterministic measurement ensembles

    which are known to satisfy the RIP do so only under extremely strong conditions
    Last edited by silver65; 02-03-2013 at 16:08. دليل: تغییر متن

  16. #3070
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    سلام
    من فارسی به انگلیسیم بسیار ضعیف است و اصلا هم وقتم اجازه نمیده فعلا پیشرفت داشته باشم در این زمینه
    این متن فارسی رو برگردان کردم خودم به انگلیسی دوستان اگر مشکلی داشت خواهش میکنم بگند و یا جایگزین بهتر داشتند

    " لطفا در صورتی که از مطالب وب سایت ما رضایت دارید برای کمک به ما فرم زیر را پر کنید. این مبلغ تنها کمک بوده و اجباری نمی باشد. با احترام "
    متن نمیخواد دقیقا همین باشه و باید ولی همین مفهوم رو برسونه این ترجمه من هست

    please if you are satisfied with our website's content fill out the form below to help us to continue our work.

    your donation can be as much as you want to.

    bear in your mind that this donation is not forcible but helps us a great deal.

    best regards.


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •