تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 307 از 384 اولاول ... 207257297303304305306307308309310311317357 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,061 به 3,070 از 3834

نام تاپيک: Translation

  1. #3061
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Narsis_E's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    "Half Of The World"
    پست ها
    237

    پيش فرض

    I Think Used This Grammar
    Object + Will + P.P

    Is It Erroneous

    in fact , I 've never encountred with this type of structure

    the verb of this sentence should be "passive" because the verb is used for object (users) so the structure for future tense would be :

    object + will + be +pp+ .....+ (by subject
    for example this sentence would be:
    the users will be banned (by moderator

    :and if the verb of sentence was "active" , we should use this grammatical form
    subject + will + verb + object
    and this sentence would be :
    the moderator will ban the users ...

  2. #3062
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    can any one translate ths lyric for me

    To Kill A Jew

    An eye for an eye
    and a tooth for a tooth
    a sigh for a sigh
    and a lie for the truth

    keep my anger near your heart
    look at me as I tear you apart
    how sweet is the day
    when I blow your jew head away

    I kill
    I spill your blood
    I rearrange
    my thought

    Revenge is so sweet
    that's everything I need

    Tomorrow dusk I'm through
    with killing one of you
    and as the bloody son sets
    I will have killed a jew..a jew
    کشتن یک یهودی

    چشم در برابر چشم
    و دندان در برابر دندان
    آه در برابر آه
    و یک دورغ برای حقیقت

    خشم من را نزدیک قلبت نگه دار
    به من نگاه کن وقتی تو را تکه تکه می کنم
    چقدر روز خوبیه
    وقتی که کله بهودیت را می ترکونم

    من می کشم
    من خونت را میریزم
    و افکارم را دوباره مرتب می کنم

    انتقام خیلی لذت بخشه
    و این تمام چیزیه که من نیاز دارم


    غروب فردا من درحال کشتن یکی از شما هستم
    و وقتی خورشید خونین غروب می کنه
    من یک یهودی را کشتم ....یک یهودی

    (قحط متن اومده مگه )

  3. #3063
    آخر فروم باز Doyenfery's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,890

    پيش فرض

    قحط متن اومده مگه ..
    Just Think Other way .. for a second

  4. #3064
    اگه نباشه جاش خالی می مونه graphmax's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    بیابون
    پست ها
    448

    پيش فرض

    hello guys!
    i have a persecutor issue!
    how can i translate this sentence !?

    جشنواره ی سبزیجات از تاریخ 10 جولای تا 13 جولای سال 2008 برگزار خواهد شد.
    and translation:
    greens festival will be held from 10th to 13th July

    please somebody tell me is my translation true!?
    how could it be better!?

  5. #3065
    پروفشنال a.toraby's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    971

    پيش فرض

    hello guys!
    i have a persecutor issue!
    how can i translate this sentence !?

    جشنواره ی سبزیجات از تاریخ 10 جولای تا 13 جولای سال 2008 برگزار خواهد شد.
    and translation:
    greens festival will be held from 10th to 13th July

    please somebody tell me is my translation true!?
    how could it be better!?
    July 13th is correct, i think

  6. #3066
    حـــــرفـه ای sepid12ir's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    تورنتــو
    پست ها
    3,590

    پيش فرض

    hello guys!
    i have a persecutor issue!
    how can i translate this sentence !?

    جشنواره ی سبزیجات از تاریخ 10 جولای تا 13 جولای سال 2008 برگزار خواهد شد.
    and translation:
    greens festival will be held from 10th to 13th July

    please somebody tell me is my translation true!?
    how could it be better!?
    I think 13th of july or as my friend said July 13th

  7. #3067
    آخر فروم باز Antonio Andolini's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    هر آن جا که یاری خوش است
    پست ها
    987

    پيش فرض

    درود
    دوستان "هم سن" و "اختلاف سنی" به انگلیسی میشه چی؟
    سپاسگذار

  8. #3068
    اگه نباشه جاش خالی می مونه swastika's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Earth womb
    پست ها
    410

    پيش فرض

    کشتن یک یهودی

    چشم در برابر چشم
    و دندان در برابر دندان
    آه در برابر آه
    و یک دورغ برای حقیقت

    خشم من را نزدیک قلبت نگه دار
    به من نگاه کن وقتی تو را تکه تکه می کنم
    چقدر روز خوبیه
    وقتی که کله بهودیت را می ترکونم

    من می کشم
    من خونت را میریزم
    و افکارم را دوباره مرتب می کنم

    انتقام خیلی لذت بخشه
    و این تمام چیزیه که من نیاز دارم


    غروب فردا من درحال کشتن یکی از شما هستم
    و وقتی خورشید خونین غروب می کنه
    من یک یهودی را کشتم ....یک یهودی

    (قحط متن اومده مگه )

    come on it's just a lyrics nothin more nothin less and by the way I guess it's a good one
    anyways thanx for translating it
    and as our friend said just think the other way for a sec

  9. #3069
    پروفشنال Petros's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    محل سكونت
    سوال بسیار جالب و بجایی بود
    پست ها
    974

    پيش فرض

    درود
    دوستان "هم سن" و "اختلاف سنی" به انگلیسی میشه چی؟
    سپاسگذار
    هم سن که میشه
    Peer = A Person Of The Same Age, Status, Or Ability As Another Specified Person

    Age gap هم فکر کنم بشه اختلاف سنی

  10. #3070
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    پست ها
    1,644

    پيش فرض

    سلام.
    برای دومین بار ویرایش شد.
    مشکلم حل شد.
    ممنون.
    Last edited by bahdar; 19-03-2008 at 00:18. دليل: مشکل حل شد

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •