تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 306 از 720 اولاول ... 206256296302303304305306307308309310316356406 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,051 به 3,060 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #3051
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    کلمه ی "لام" که معنیش مشخصه درسته. بخش اول که همون کلمه ی لام رو معنی کنید
    بخش دوم هم لزومی نداره که دقیقن لام ترجمه بشه ، مهم اینه که شما منظور رو درست
    انتقال بدی.. شاید اگه بگی از لام ها عکس میگیریم ، انگلیسی زبان با خودش بگه :

    "چه کاریه که از لام ها عکس بگیریم ؟!"

    مثلن میتونی از Sample استفاده کنی یا اگه میخوای وفاداری نسبت به ترجمه بیشتر باشه
    بگی Take photographs of
    the samples in( or inside) the microscope slide

    ولی حتمن برای بار اول کلمه ی microscope slide رو کامل بگو و برای دفعات بعدی از کلمه
    Slide به تنهایی استفاده کن.. که مخاطب گیج نشه.

  2. 2 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #3052
    پروفشنال Smartie7's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Far away
    پست ها
    877

    پيش فرض

    کلمه ی "لام" که معنیش مشخصه درسته. بخش اول که همون کلمه ی لام رو معنی کنید
    بخش دوم هم لزومی نداره که دقیقن لام ترجمه بشه ، مهم اینه که شما منظور رو درست
    انتقال بدی.. شاید اگه بگی از لام ها عکس میگیریم ، انگلیسی زبان با خودش بگه :

    "چه کاریه که از لام ها عکس بگیریم ؟!"

    مثلن میتونی از Sample استفاده کنی یا اگه میخوای وفاداری نسبت به ترجمه بیشتر باشه
    بگی Take photographs of
    the samples in( or inside) the microscope slide

    ولی حتمن برای بار اول کلمه ی microscope slide رو کامل بگو و برای دفعات بعدی از کلمه
    Slide به تنهایی استفاده کن.. که مخاطب گیج نشه.
    این متن چکیده‌ی یه مقاله هست و فکر کنم توی چکیده همه چیز کامل گفته نمیشه، منظورم اینه که اگه فقط slide بنویسم مشکلی نداره
    چون جلوتر توی متن بهش اشاره میشه، و اونجا هست که بار اول معرفی میشه، اینطور نیست؟!

  4. #3053
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    آهان... اوکی نه دیگه پس مشکلی نیست.. خودتون دیگه کاملن آگاه هستید

  5. این کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #3054
    آخر فروم باز anti-military's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    پست ها
    1,415

    پيش فرض

    contemporary به معنی امروزی هستش ؟ تو فرهنگ لغت ها معنی این واژه رو نوشته ( هم زمان - هم دوره - معاصر )
    اما من دیدم به معنی امروزی هم ازش استفاده میشه

    مثلا عبارت ماشین های امروزی رو میشه Contemporary Cars معنی کرد؟
    Last edited by anti-military; 28-02-2013 at 17:07.

  7. این کاربر از anti-military بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  8. #3055
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    بله آنتی میلیتاری جان میشه و صحیح است

  9. 4 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #3056
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    پست ها
    130

    پيش فرض

    سلام
    دوستان چند تا متن رو مفهومش را نمیفهمم .اگه کمک کنید ممنون میشم.
    1) ? Has she done too much ,too soon
    2) .When she was sixteen things started to go wrong again
    3) .She looks back at her experience with amazing maturity
    4) .I haven't done anything terrible, just normal teenage stuff , except that for me it's all in the news
    5) .It seems that for this Charlotte things have worked out fine

  11. #3057
    حـــــرفـه ای mjorh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    !Arkham City
    پست ها
    5,005

    پيش فرض

    سلام
    دوستان چند تا متن رو مفهومش را نمیفهمم .اگه کمک کنید ممنون میشم.
    1) ? Has she done too much ,too soon
    2) .When she was sixteen things started to go wrong again
    3) .She looks back at her experience with amazing maturity
    4) .I haven't done anything terrible, just normal teenage stuff , except that for me it's all in the news
    5) .It seems that for this Charlotte things have worked out fine
    2- وقتی 16 سالش بود دوباره اوضاع قمردرعقرب شد

    3- به تجربه گزشتش با پختگی فوق العاده نگاه میکنه

    4- من کار بدی(وحشتناکی) انجام ندادم ، فقط کارای معمول نوجوونی که فقط واسه من همه جا پیچیده (از شانس بدم) !

    5- به نظر میرسه که همه چی خوب جفت و جور شده برا Charlotte

    1 رو خیلی مطمئن نیسم یه جوریه ! دی ! بازم بهتر میشه معادلات مختلف آورد برا این جملات ...

  12. 6 کاربر از mjorh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #3058
    اگه نباشه جاش خالی می مونه AmirMomtaz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    A Hell Named iran
    پست ها
    431

    پيش فرض

    1- آیا او انجام خیلی کارها رو خیلی زود شروع کرده ؟ { بهتر بود برای انجام خیلی کارها بیشتر صبر می کرد }
    2- در شانزده سالگی دوباره اوضاع رو به خرابی رفت.
    Last edited by AmirMomtaz; 01-03-2013 at 01:34.

  14. 6 کاربر از AmirMomtaz بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #3059
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    سلام بچه‌ها ...

    این قسمت از این کتاب :

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

    از The de minimis rule تا not to apply معنیش چی میشه ؟!‌

    de minimis یعنی ناچیز ... de minimis aid یعنی کمک های ناچیز

    منظورش از the Treaty هم پیمان ماستریخت هست ...

  16. #3060
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    پست ها
    130

    پيش فرض

    .It seems that for this Charlotte things have worked out fine
    work out fine معنی روبه راه شدن کارهارو میده؟اینجا این معنی رو میده یا همه جا این معنی رو میده؟

    منظور اینه که توی یه زمانی تو گذشته کارها براش روبه راه شده یا الان هم منظورشه؟

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •