کلمه ی "لام" که معنیش مشخصه درسته. بخش اول که همون کلمه ی لام رو معنی کنید
بخش دوم هم لزومی نداره که دقیقن لام ترجمه بشه ، مهم اینه که شما منظور رو درست
انتقال بدی.. شاید اگه بگی از لام ها عکس میگیریم ، انگلیسی زبان با خودش بگه :
"چه کاریه که از لام ها عکس بگیریم ؟!"
مثلن میتونی از Sample استفاده کنی یا اگه میخوای وفاداری نسبت به ترجمه بیشتر باشه
بگی Take photographs of the samples in( or inside) the microscope slide
ولی حتمن برای بار اول کلمه ی microscope slide رو کامل بگو و برای دفعات بعدی از کلمه
Slide به تنهایی استفاده کن.. که مخاطب گیج نشه.