تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دانلود فیلم جدید
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام
ماهان سرور
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 305 از 384 اولاول ... 205255295301302303304305306307308309315355 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,041 به 3,050 از 3834

نام تاپيک: Translation

  1. #3041
    آخر فروم باز Omid_Sadeghvand's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2006
    محل سكونت
    تهــــــــــــــران
    پست ها
    1,469

    پيش فرض

    سلام
    بی زحمت متن زیر را به english ترجمه کنید:


    سلام
    1.لطفا shadow map هم برای سایه دادن بیفزاید.
    2.بیشتر از 6 تا نور بتوان ایجاد کرد.
    3.لطفا امکانات بیشتر برای ابجکتهای انیمیشن دار بگذارید...از قبیل blend animation
    حداقل یکی از امکانات Enhanced Anims را به موتور بیفزاید.


    ممنون میشم

  2. #3042
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Narsis_E's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    "Half Of The World"
    پست ها
    237

    پيش فرض

    سلام
    بی زحمت متن زیر را به english ترجمه کنید:


    سلام
    1.لطفا shadow map هم برای سایه دادن بیفزاید.
    2.بیشتر از 6 تا نور بتوان ایجاد کرد.
    3.لطفا امکانات بیشتر برای ابجکتهای انیمیشن دار بگذارید...از قبیل blend animation
    حداقل یکی از امکانات Enhanced Anims را به موتور بیفزاید.

    ممنون میشم

    1-please add shadow map for making shadowy (or to create shadow)1

    2- to create more than six light (or to be able to create more than six light)2

    3- please put more equipment for objects which have animations (or animated objects!) like blend animation

    4- please add at least one of enhanced anims to engine .
    لطفاً اگر مشکلی داره اساتید محترم اصلاح کنند برای چند موردش دو تا معادل به ذهنم می رسید که داخل پرانتز آوردم. .
    ممنون

  3. #3043
    آخر فروم باز Omid_Sadeghvand's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2006
    محل سكونت
    تهــــــــــــــران
    پست ها
    1,469

    پيش فرض

    تشکر دوست عزیز

  4. #3044
    آخر فروم باز Doyenfery's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,890

    پيش فرض

    write somebody number down
    _____________


    No longer wound up like a spring
    _____________________________

    The walls abandon shape

  5. #3045
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    پست ها
    76

    پيش فرض

    نقاط مثبت و ضعف VBR
    نقاط مثبت VBR این است که آن کیفیت بهتری برای نسبت فضایی نسبت به فایل CBR در همان سایز تولید می کند. بیت های در درسترس، با انعطاف پذیری بیشتری برای رمزی کردن صدا یا داده ویدئو یی با صحت بیشتر ، استفاده می شوند ، با استفاده از بیت های کمتری در متنهای درخواستی کمتری به کار می روند و بیت های بیشتری در متن های سخت برای رمز گذاری استفاده می شوند.
    نقاط ضعف این است که برای رمزگذاری زمان بیشتری صرف می شود و همچنین به طور متداول تبدیل به CVBR می شوند. این به معنی VBR های محدود است. در رمز گذاری CVBR ، حداکثر تعداد بیت ریت ها و متوسط تعداد آنها از کاربر دستگاه رمزگذاری پرسیده می شود. از آنجایی که این توانایی فقط بوسیله رمز گذاری فراهم میشود، VBR و CVBR ، به طور مسلم وقتی یکبار نصب می شوند ، مانند هم هستند.از آنجایی که CVBR فواید زیادی در کم کردن حجم فایلهای بزرگ دارد، این کم کردن حجم می تواند به صورت روند طولانی سعی و خطا در بیاید. مشخص کردن حداکثر بالاتر و یا مقدار متوسط بالاتر می توانند به صورت ساده تر باعث بزرگتر شدن فایل بدون هیچ تاثیر آشکار در کیفیت می شود که پایین تر از پتانسیلهای فایل برای روان شدن،می باشد. با وجود این، کم کردن زیاد این ملاک ها ، باعث پایین آمدن شدید کیفیت می شود.


    (من که خودم نفهمیدم چی ترجمه کردم )
    واقعا خیلی لطف کردین.ممنون.با توجه به اطلاعات قبلیم نسبتا منوجه شدم.
    مرسی

  6. #3046
    کـاربـر بـاسـابـقـه Wisdom's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2005
    محل سكونت
    テヘラン
    پست ها
    2,738

    پيش فرض

    لطف میکنید به En تبدیل کنید


    جدیدترین فن آوری ها در زمینه اطلاعات و اخبار ، شما را در دسترسی به اطلاعات مورد نیازتان در تمامی زمینه ها یاری می کند.
    ما نیاز شما در کسب اطلاعات مورد نیازتان تامین می کنیم . با مراجعه به اینترنت ، روزنامه ها و مجلات اطلاعات مورد نیاز شما جمع آوری شده و به صورت دلخواه شما و در زمانهای دلخواه شما در اختیارتان قرار می گیرد
    با ما تماس بگیرید

  7. #3047
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Narsis_E's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    "Half Of The World"
    پست ها
    237

    پيش فرض

    لطف میکنید به En تبدیل کنید


    جدیدترین فن آوری ها در زمینه اطلاعات و اخبار ، شما را در دسترسی به اطلاعات مورد نیازتان در تمامی زمینه ها یاری می کند.
    ما نیاز شما در کسب اطلاعات مورد نیازتان تامین می کنیم . با مراجعه به اینترنت ، روزنامه ها و مجلات اطلاعات مورد نیاز شما جمع آوری شده و به صورت دلخواه شما و در زمانهای دلخواه شما در اختیارتان قرار می گیرد
    با ما تماس بگیرید
    دوست عزیز جملاتتون یه کم مبهم بود !!!
    منظورتون اینه که:
    روزنامه ها و مجلات مورد نیاز شما جمع آوری شده و شما می توانید با مراجعه به اینترنت به آنها دسترسی پیدا کنید
    یا
    با مراجعه به اینترنت ، روزنامه ها و مجلات ، (ما) اطلاعات مورد نیاز شما را جمع آوری می کنیم و ...
    یا
    اطلاعات مورد نیاز شما جمع آوری شده اند و شما می توانید با مراجعه به اینترنت ، روزنامه ها و مجلات به آنها دسترسی پیدا کنید.
    لطفاً یه کم واضح تر بگین ،شاید بتونم کمک کنم

  8. #3048
    کـاربـر بـاسـابـقـه Wisdom's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2005
    محل سكونت
    テヘラン
    پست ها
    2,738

    پيش فرض

    سلام

    درسته منظور رو خوب منتقل نمیکرد

    همون جمله اول درسته D;

    جدیدترین فن آوری ها در زمینه اطلاعات و اخبار ، شما را در دسترسی به اطلاعات مورد نیازتان در تمامی زمینه ها یاری می کند.
    ما نیاز شما در کسب اطلاعات مورد نیازتان تامین می کنیم . روزنامه ها و مجلات مورد نیاز شما جمع آوری شده و شما می توانید با مراجعه به اینترنت به آنها دسترسی پیدا کنید و ما آن ها را به صورت دلخواه شما و در زمانهای دلخواه در اختیارتان قرار می دهیم
    با ما تماس بگیرید

  9. #3049
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Narsis_E's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    "Half Of The World"
    پست ها
    237

    پيش فرض

    The newest technologies about information and news help you achieve your needful information in all context (in every context)

    Your needful newspapers and magazins are gathered and you can achive them by referring to internet.... they will be available as you want (or in a way you want) at arbitrary time ..

    Please contact us
    .................................................. ...................

    sorry for late dear friend
    hope it 'll be right
    Last edited by Narsis_E; 16-03-2008 at 21:53.

  10. #3050
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    سلام

    درسته منظور رو خوب منتقل نمیکرد

    همون جمله اول درسته D;

    جدیدترین فن آوری ها در زمینه اطلاعات و اخبار ، شما را در دسترسی به اطلاعات مورد نیازتان در تمامی زمینه ها یاری می کند.
    ما نیاز شما در کسب اطلاعات مورد نیازتان تامین می کنیم . روزنامه ها و مجلات مورد نیاز شما جمع آوری شده و شما می توانید با مراجعه به اینترنت به آنها دسترسی پیدا کنید و ما آن ها را به صورت دلخواه شما و در زمانهای دلخواه در اختیارتان قرار می دهیم
    با ما تماس بگیرید
    I think this one is a bit better,l


    The latest technologies in information and news, will help you to reach what you need in all the aspects.

    We'll provide the information you need. Necessary newspapers and magazines are collected and you can have access to all of them through internet. We'll give them to you with your favorite format at your convenient time.

    Please Contact us

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •