تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 304 از 384 اولاول ... 204254294300301302303304305306307308314354 ... آخرآخر
نمايش نتايج 3,031 به 3,040 از 3834

نام تاپيک: Translation

  1. #3031
    آخر فروم باز reza3600's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    این دنیا
    پست ها
    1,044

    پيش فرض

    سلام ميشه اين خط رو ترجمه كنيد. مخصوصا اونجاي كه رنگي كردم.
    Hamiltonians are a method for finding the minimum value of a given equation and are used to calculate the path of least action such as orbits and trajectories

    As professor of mathematics at the University of Göttingen, outstanding scientists of the 20th century (Born, Heisenberg, Jordon, von Neumann to name just a few) studied with Hilbert

  2. #3032
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    May 2007
    پست ها
    112

    پيش فرض

    با سلام
    لطفا اين اصطلاحات را معني كنيد
    لباس مجلسي براي آدمهاي كوتاه قد

    مدل كابينت آشپزخانه سال 2008
    با تشكر

  3. #3033
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    Hello dears
    I have problems with these words
    Woud you please tell me their meanings?

    1.ExSEL Event Broker
    2.APLAWS
    3.Citizen and Sprint
    4.back-end systems
    5.discharge from hospital
    6.joined-up services
    7.back office
    8.front line service

    Thanks friends
    مطمئنید که اسپلینگ این کلمات را دزست نوشتید؟؟؟اینجوری تک کلمه را خیلی سخت میشه معنی کرد..اگه جمله ای که این کلمات درش قرار گرفتند را بذارین فکر کنم بهتر میشه
    1- ؟
    2- اگر همان لغت applause مورد نظر شماست به معنای دست زدن، تشویق کردن می باشد.
    3- شهروند و و مسابقه دو
    4- ؟
    5- از بیمازستان مرخص شدن
    6- سرویس دسته جمعی ( joined-up به معنای جمع شدن و مشارکتی هست )
    7- قسمت اداری بانک
    Back office: the department of a bank or other financial institution that manages or organizes the work of the institution, but that does not deal with customers
    8- لغت front line به معنای خط مقدم (در میدان جنگ ) است یا کاری را برای بار اول انجام دادن.
    معنای دیگری هم دارد به معنای قسمتی که در اداره، که اشتباهی انجام داده





  4. #3034
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    ممکنه کسی لطف کنه و این رو ترجمه کنه ؟

    Advantages and Disadvantages of Variable bitrate (VBR)

    The advantages of VBR are that it produces a better quality-to-space ratio compared to a CBR file of the same size. The bits available are used more flexibly to encode the sound or video data more accurately, with fewer bits used in less demanding passages and more bits used in difficult-to-encode passages.

    The disadvantages are that it may take more time to encode, as the process is more complex, and that some hardware might not be compatible with VBR files.

    Perhaps confusingly, a newer acronym for VBR is also becoming prevalent: CVBR. This means Constrained Variable Bit Rate. In CVBR encoding, the maximum allowed bit rate and (usually) the average bit rate are requested up front by the user of the encoding tool. Since this ability only exists upon encoding, CVBR and VBR are essentially the same thing once they have been implemented. Whilst CVBR introduces massive advantages in tweaking down file sizes, this tweaking can become a long process of trial and error. Specifying a higher maximum or average may simply make the file bigger with no discernible quality effect beyond the potential for stutter when streaming the file. However, reducing these criteria too low will eventually lead to quite drastic losses in quality.
    نقاط مثبت و ضعف VBR
    نقاط مثبت VBR این است که آن کیفیت بهتری برای نسبت فضایی نسبت به فایل CBR در همان سایز تولید می کند. بیت های در درسترس، با انعطاف پذیری بیشتری برای رمزی کردن صدا یا داده ویدئو یی با صحت بیشتر ، استفاده می شوند ، با استفاده از بیت های کمتری در متنهای درخواستی کمتری به کار می روند و بیت های بیشتری در متن های سخت برای رمز گذاری استفاده می شوند.
    نقاط ضعف این است که برای رمزگذاری زمان بیشتری صرف می شود و همچنین به طور متداول تبدیل به CVBR می شوند. این به معنی VBR های محدود است. در رمز گذاری CVBR ، حداکثر تعداد بیت ریت ها و متوسط تعداد آنها از کاربر دستگاه رمزگذاری پرسیده می شود. از آنجایی که این توانایی فقط بوسیله رمز گذاری فراهم میشود، VBR و CVBR ، به طور مسلم وقتی یکبار نصب می شوند ، مانند هم هستند.از آنجایی که CVBR فواید زیادی در کم کردن حجم فایلهای بزرگ دارد، این کم کردن حجم می تواند به صورت روند طولانی سعی و خطا در بیاید. مشخص کردن حداکثر بالاتر و یا مقدار متوسط بالاتر می توانند به صورت ساده تر باعث بزرگتر شدن فایل بدون هیچ تاثیر آشکار در کیفیت می شود که پایین تر از پتانسیلهای فایل برای روان شدن،می باشد. با وجود این، کم کردن زیاد این ملاک ها ، باعث پایین آمدن شدید کیفیت می شود.


    (من که خودم نفهمیدم چی ترجمه کردم )

  5. #3035
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    hi:
    please translate this word to english.
    tahnks a lot
    ------------------
    سنجد-سمنو.هجري شمسي
    در مورد سنجد و سمنو چند وقت پیش صحبت کردیم و به هیچ نتیجه ای نرسیدیم..به نظرم بهتره همون Sinjed و Samanoo را به کار ببرید

    هجری شمسی:
    فکر کنم بتونی بگی : Solar Hijri year

  6. #3036
    اگه نباشه جاش خالی می مونه mndst's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2006
    پست ها
    492

    پيش فرض

    مطمئنید که اسپلینگ این کلمات را دزست نوشتید؟؟؟اینجوری تک کلمه را خیلی سخت میشه معنی کرد..اگه جمله ای که این کلمات درش قرار گرفتند را بذارین فکر کنم بهتر میشه
    1- ؟
    2- اگر همان لغت applause مورد نظر شماست به معنای دست زدن، تشویق کردن می باشد.
    3- شهروند و و مسابقه دو
    4- ؟
    5- از بیمازستان مرخص شدن
    6- سرویس دسته جمعی ( joined-up به معنای جمع شدن و مشارکتی هست )
    7- قسمت اداری بانک
    Back office: the department of a bank or other financial institution that manages or organizes the work of the institution, but that does not deal with customers
    8- لغت front line به معنای خط مقدم (در میدان جنگ ) است یا کاری را برای بار اول انجام دادن.
    معنای دیگری هم دارد به معنای قسمتی که در اداره، که اشتباهی انجام داده





    اصطلاحات کامپیوتریه. دوتا اولیام اسمه...

    Front-end and back-end
    In their most general meanings, the terms front end and back end refer to the initial and the end stages of a process flow. These terms acquire more special meanings in particular areas. The general idea is that the front end is responsible for collecting input from the user, which can be in a variety of forms, and processing it in such a way that it conforms to a specification that the back end can use. The connection of the front end to the back end is a kind of interface.

  7. #3037
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    سلام ميشه اين خط رو ترجمه كنيد. مخصوصا اونجاي كه رنگي كردم.
    Hamiltonians are a method for finding the minimum value of a given equation and are used to calculate the path of least action such as orbits and trajectories

    As professor of mathematics at the University of Göttingen, outstanding scientists of the 20th century (Born, Heisenberg, Jordon, von Neumann to name just a few) studied with Hilbert
    ترجمه تخصصی من زیاد جالب نیست
    همیلتونیان ، روشهایی برای پیدا کردن حداقل مقدار یک معادله است که برای محاسبه راهی شامل کمترین عمل ها مانند مدار و مسیر منحنی.

    به عنوان استاد ریاضیات در دانشگاه گوتینگن ، محقق بسیار برجسته قرن بیستم، ( متولد : هایزنبرگ ، عمان ،برای اینکه چند تا را نام ببریم) با هیلبرت درس خوانده است.


    این تیکه توی پرانتزش کامله؟؟؟؟

  8. #3038
    آخر فروم باز raptor22's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2007
    محل سكونت
    Te
    پست ها
    1,721

    پيش فرض

    Thanks a lot archi-girl.

  9. #3039
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    با سلام
    لطفا اين اصطلاحات را معني كنيد
    لباس مجلسي براي آدمهاي كوتاه قد

    مدل كابينت آشپزخانه سال 2008
    با تشكر
    لباس مجلسی برای کوتاه قدان و بلند قدها مگه فرق می کنه؟؟؟؟

    costume dress به معنای لباس رسمی (مردانه) هست
    evening dress, evening gown هم لباس شب زنانه
    Costume for short people

    2-

    Kitchen cabinet models for 2008

  10. #3040
    آخر فروم باز reza3600's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    این دنیا
    پست ها
    1,044

    پيش فرض

    ترجمه تخصصی من زیاد جالب نیست
    همیلتونیان ، روشهایی برای پیدا کردن حداقل مقدار یک معادله است که برای محاسبه راهی شامل کمترین عمل ها مانند مدار و مسیر منحنی.

    به عنوان استاد ریاضیات در دانشگاه گوتینگن ، محقق بسیار برجسته قرن بیستم، ( متولد : هایزنبرگ ، عمان ،برای اینکه چند تا را نام ببریم) با هیلبرت درس خوانده است.


    این تیکه توی پرانتزش کامله؟؟؟؟
    من اينطوري ترجمه كردم
    به عنوان پروفسور رياضيات دانشگاه Göttingen ، برجسته ترين دانشمندان قرن بيستم (مثل برن ، هايزنبرگ ، جردن ، نيومن و ...) با هيلبترت مطالعه ميكردند.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •