a lovely spring night
suddenly vanished
while we viewed cherry blossoms
Basho
شب زیبای بهار
محو شد ناگهان
وقتی نظاره کردیم شکوفه های گیلاس را
a lovely spring night
suddenly vanished
while we viewed cherry blossoms
Basho
شب زیبای بهار
محو شد ناگهان
وقتی نظاره کردیم شکوفه های گیلاس را
my spring is just this:
a single bamboo shoot
a willow branch
Issa
بهار من تنها همین است:
تک نهال با مبو
و یک شاخه ی بید
since morning glories
hold my well bucket hostage
I beg for water
Chiyo-ni
شکوه صبحگاه
دلو چاهم را گرو می گیرد
آب می طلبم
pure white plum blossoms
slowly begin to turn
the color of dawn
Buson
شکوفه های آلو ، یکدست سفید
به نرمی
سپیده را رنگ می گردانند
Rain in my tea
taste of spring
budding branches
Leila Caramad
باران در چای من
طعم بهار
شاخه های نورسته
maple tree . . .
that first trickle of sap
enters the bucket
an'ya
درخت افرا...
اولین قطره ی شیرابه
می چکد به دلو
spring meadow
a child's bicycle
tied to a tree
Yu Chang, USA
مرغزار بهاری
و دوچرخه ی کودکی
بسته به درختی
spring rain...
how softly white light spills
from a street lamp
Debra Woolard Bender, USA
باران بهار...
چه نرم می تابد روشنی
از تیر چراغ برق
stars at dusk
a spray of willow buds
by the gate
Carol Raisfeld, USA
ستاره ها در میانه ی شب
افشانه ی غنچه های بید
بر درگاه
این هایکو است؟؟؟؟نوشته شده توسط malakeyetanhaye [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)