تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 299 از 859 اولاول ... 199249289295296297298299300301302303309349399799 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,981 به 2,990 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #2981
    آخر فروم باز JEFF_HARDY's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    محل سكونت
    SHZ
    پست ها
    999

    پيش فرض

    معنی این جمله چی هستش؟
    با تشکر:
    you wont get banned

    Quit saying dont ban me or they will. They dont care about having more than 1 account as long as you dont help eachother out too much.
    تو بن( اخراج) نمی شی.
    این که میگی لطفا من رو بن نکنید رو متوقف کن، اگه نکنی اونا بن می کننت. اونا واسشون مهم نیست که تو بیشتر از یک اکانت داشته باشی، تا وقتی که به کسی زیادی کمک نکنی( از اکانتت سو استفاده نکنی)

  2. این کاربر از JEFF_HARDY بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #2982
    آخر فروم باز JEFF_HARDY's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    محل سكونت
    SHZ
    پست ها
    999

    پيش فرض

    Hello,
    I'm speechless. After months if not years of suggestions about not to
    add (I think yours are addings, not invites) more than 10 members at
    once, I'm seeing your group with 49270 members, and growing.
    can only suppose that in your countries local servers are managing
    groups in a quite different way. It must have to do with the
    globalization and Internet diffusion, maybe.

    If in your countries Gmail is diffused like I think, you could try
    with invitations instead of addings......they should be more easily
    accepted.

    Hope this helps
    Aldo
    من مات موندم، من سالها بود تصمیم گرفته بودم بیشتر از 10 نفر رو اضافه نکنم، گروه تو رو 49270 نفر دیدم، که در حال گسترش هست. فقط می تونم بگم در کشور شما سرور های عمومی، گروه ها را با روش کاملا متفاوتی رهبری می کنن. این شاید به جهانی شدن و اشتراکات اینترنتی ربط داشته باشه. اگه تو کشور شما همانطور که من حدس می زنم جی میل از کار افتاده باشه،می تونی از دعوت کردن به جای اضافه کردن استفاده کنی.اینجوری واسه قبول کردن ساده تر هست.امیدوارم این بهت کمک کنهI

  4. #2983
    آخر فروم باز samanajan's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    پست ها
    1,193

    پيش فرض

    دوستان یکی به بنده بگه موضوع این ایمیلی که به بنده زده چیه یعنی در مورد چی نوشته
    این متنش:

    abdollah, you are receiving this email since you have registered on one
    of Usafis Organization's websites on 2008-06-14 0239.

    If you want to PERMANENTLY remove yourself from receiving any email communication,
    Please [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

    If you are having difficulty viewing this message, please [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

    Dear abdollah,

    America is waiting...

    Just do it


    ] Imagine sitting in your front porch, on a Saturday morning, watching your kids play in the back yard. You smile to yourself and remember that crucial moment 2 years ago - the moment you decided to [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] . [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    Every year, the US government gives thousands of people around the world a chance to live the American dream. [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] can get a chance to live and work as legal American citizens. One out of seventy applicants
    wins each year
    /[, so:

    You can dream on, or you can enter the lottery, and make that dream come true.

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] . We will take you there!



    Best regards and good luck,

    Dan Gold,
    Director Customer Satisfaction
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

    abdollah, you are receiving this email since you have registered on one
    of Usafis Organization's websites on 2008-06-14 0239.
    For reference, your computer IP was recorded to confirm your registration as: 78.110.122.103

    Don't hesitate to contact the Usafis.org through our online contact form, just [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

    To discontinue receiving messages from Usafis.org, please [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    OR Send a postal request to: Usafis.org, 2576 Broadway # 443 New York, NY 10025 U.S.A

    سلام ترجمه متن شما تا اونجایی که من فهمیدم


    به طور خلاصه بگم

    میگه بیا گرین کارت بگیر آمریکا

    در آمریکا می توانی به رویاهات ، و کار و زندگی و زندگی شادی در کنار خانواده داشته

    اکثر مردم دنیا دوست دارند در آمریکا زندگی کنند و چندین هزار نفر در قرعه کشی گرین کارت شرت می کنند.

  5. #2984
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام

    بــــــــــــــــــــــــ ــــــــی زحمت اینو ترجمه کنید

    We’ve resent your sports history to correct department, the Club will get in contact with you only in case we think it is appropriate.


    ممنون
    دوستان خیلی ضروری هستش بی زحمت این متن را زودتر ترجمه کنید.
    ما دوباره سوابق شما را به دپارتمان تصحیح ارسال کرده ایم. باشگاه تنها در صورتی که صلاح بداند با شما تماس خواهد گرفت
    اصلاح می کنم:
    ما دوباره سوابق ورزشی شما رو برای دپارتمان مربوطه ارسال می کنیم؛ فقط در صورتیکه صلاح بدانیم ، از سوی باشگاه (کلوب) با شما تماس گرفته خواهد شد.

  6. این کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  7. #2985
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    کدوم درسته؟
    there lies a great hotel
    یا
    there lays a great hotel

    ?
    ضمنا" من چند جا دیدم که از این دو فعل حتی در حالت سوم شخص بدون s استفاده شده...
    مثلا"
    forty kilometer to Zanjan lay gonbad soltaniyeh
    اشتباهه ، نه؟
    جمله اول و دوم :

    این دو فعل با اینکه هم معنی هستن ، اما تفاوت ریزی دارن : lay فعل متعدیه ؛ یعنی مفعول داره ... اما Lie فعل لازمه و بعدش یه مکان میاد ... بنابراین اینجا lie درسته ... مثل فرق خواباندن و خوابیدن

    //
    جمله سوم : باید s استفاده بشه ... بدون s غلطه
    سلام
    دوست عزیز خیلی خیلی ممنون
    اگه امکان داره این چند جمله رو هم ترجمه کنید
    شرمنده

    alert enough to wake up
    if something pees on you

    Of course, that would mean that
    Candy Randy ice cream would have to wait

    but that was just basically
    Rocky Road with red-hots

    Should I get the boom box?
    اونقدر هوشیار/مراقب باشی که اگه یه چیزی روت جیش کرد ، از جا بپری
    //
    معلومه ، این یعنی بستنی کندی-رندی باشه واسه بعد ...
    //
    برم یه ضبط استریو بیارم ؟

  8. این کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #2986
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    پاسخ چندتا از دوستان هم صفحه قبل موجوده ... (دو پست آخر)

    ..

    واقعا دست درد نکنه من همون منظورم 100% مفهموی هست

    یه چیزی الان اونی که شما نوشتی بعد چند نقطه گذاشتی رو همون طور بنویسم یعنی جمله رو بنویسم بعد نقطه

    مثلا
    life flows (goes on) in this revolving firmament ... which is turning (even) now

    نقطه ها بایستی باشه ؟
    بازم ممنون
    راستی از این دوتا که ترجم کردی کدوم رو بنویسم

    1.
    life goes on like a river
    life is like a river ... flows
    اون چندتا نقطه رو واسه قشنگی گذاشتم ... که مشخصه بشه این دوتا بخش شعر باید با کمی مکث و درنگ نسبت به هم خونده بشه ... اجباری نیست ؛ صرفاً به نظرم قشنگ تر بود ...

    //

    به نظر من اولی ... سلیقه اییه ... اولی میگه " زندگی روان است مثل رود " ، دومی میگه "زندگی مثل رود است ... جاریست" ... خودت انتخاب کن ... فرقی نداره ...

  10. این کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #2987
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام اون قسمت قرمزه رو درست نفهمیدم لطفا کمکم کنید

    When the hoop was ready and fitted to his head he found the banana leaves could not be used. Their veins ran straight out from the midrib. This made them easily torn, and besides, they were too large
    میگه :

    رگ-برگها مستقیما از رگ (اصلی) میان برگ به بیرون منشعب میشدند ... (یه برگ موز رو اگه از نزدیک دیده باشی می تونی بهتر تصور کنی - عکسش رو توی گوگل چک کن: banana leaf)

  12. این کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  13. #2988
    اگه نباشه جاش خالی می مونه 3ッドマクス's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2008
    پست ها
    381

    پيش فرض

    ? Why my answer is not available

  14. #2989
    آخر فروم باز JEFF_HARDY's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    محل سكونت
    SHZ
    پست ها
    999

    پيش فرض

    من میخوام این چندتا جمله زیر رو برام ترجمه جمله به جمله کنید یعنی معنی کلی جمله ها رو میدونم اما نمیدونم چرا این شده ...

    Thank you. which that of course is wonderful news.
    متشکرم، این البته خیلی خبر خوبی بود
    Any luck getting our guest to spill his guts ?
    هیچ شانسی برای پاچه خواری مهمونمون داشتی؟
    One way or another
    یا از این راه یا از دیگری

    You're beginning to urge me
    تو داری شروع به مخالفت و دعوا با من می کنی
    .
    سلام. تو خود متن جواب دادم تا اونجایی که دانشم کشید.

  15. این کاربر از JEFF_HARDY بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  16. #2990
    آخر فروم باز SIMON137's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    محل سكونت
    خدا مي دونــــــه...!
    پست ها
    3,672

    پيش فرض

    ? Why my answer is not available
    چرا جواب من ( حاضر - در دسترس - سودمند {قابل استفاده و مفید} ) نیست ؟

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •