تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 291 از 720 اولاول ... 191241281287288289290291292293294295301341391 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,901 به 2,910 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #2901
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    سلام دوباره.

    معادل جمله عکس زمینه دسکتاپتون رو بذارید اینجا چی میشه‌؟
    من خودم اینو میخواستم بنویسم ولی شک داشتم.
    Put your Desktop Background Here


    سلام.
    همون خوبه ! فقط یه please هم آخرش اضافه کن.

  2. این کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #2902
    پروفشنال srh124's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    ايران زیبا
    پست ها
    602

    پيش فرض

    معنی بخش پررنگ شده رو نمی فهمم. یعنی می فهمم اما با اون چیزی که از کل متن برداشت می کنم سازگاری نداره.
    شما چی متوجه میشید؟

    Statistics often play a role in these efforts to define new social problems as major threats. Several devices-including some that we've already examined -serve this purpose, including: big numbers (estimates that many people are affected suggest that a problem is serious); rapid increases (comparisons across time showing a rapidly growing problem make the situation seem urgent); and geographic and group comparisons (evidence that a problem is worse here than elsewhere [or worse within this group than in others] suggest that the problem need not be this bad-that something could be done).

  4. #2903
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    معنی بخش پررنگ شده رو نمی فهمم. یعنی می فهمم اما با اون چیزی که از کل متن برداشت می کنم سازگاری نداره.
    شما چی متوجه میشید؟
    میگه که مشکل میتونه به این بدی نباشه ، میشه یکاری براش انجام داد.

    منظور اینه که این مشکل درسته بد هست ولی براش راه چاره هم وجود داره.

  5. 3 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #2904
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    Forum of Cultures رو چی میشه معنی کرد ؟
    گرد هم آیی فرهنگ ها میشه یا همون انجمن فرهنگ ها ؟
    Forum Building رو چی ؟

    سلام امین.


    نمیدونم این متن در مورد چیه دقیقن ، ولی اگه همون "انجمن فرهنگها" معنی کنی محتاطانه تره.

    دومی هم یک ساختمان خاص هستش


    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

  7. #2905
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام
    دوستان، قید پررنگ شده برای فعل است یا برای مسائل پیچیده؟
    The advantage of these approaches over traditional techniquesis their robustness and flexibility. These properties make swarm intelligencea successful design paradigm for algorithms that deal with increasingly complex
    problems.

  8. #2906
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض


    سلام امین.


    نمیدونم این متن در مورد چیه دقیقن ، ولی اگه همون "انجمن فرهنگها" معنی کنی محتاطانه تره.

    دومی هم یک ساختمان خاص هستش


    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    سلام
    متن گردشگری هست گفتم شاید اسم ساختمان رو بشه معنی کرد و خودش نگذاشت
    انجمن فرهنگ ها یک جوریه ولی خوب نظیر این فکر کنم دوره خاتمی بود به اسم گفتگوی تمدن ها همچین چیزی
    گفتم شاید این هم بشه معادل اون یکجوری معنی کرد

  9. 2 کاربر از piishii بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #2907
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    سلام
    دوستان، قید پررنگ شده برای فعل است یا برای مسائل پیچیده؟
    The advantage of these approaches over traditional techniquesis their robustness and flexibility. These properties make swarm intelligencea successful design paradigm for algorithms that deal with increasingly complex
    problems.
    برای مشکلات است.......

  11. 2 کاربر از piishii بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #2908
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    سلام
    دوستان، قید پررنگ شده برای فعل است یا برای مسائل پیچیده؟
    The advantage of these approaches over traditional techniquesis their robustness and flexibility. These properties make swarm intelligencea successful design paradigm for algorithms that deal with increasingly complex problems
    سلام.

    قاعدتن برای مسائل پیچیده. چون اگه برای فعل بود بین with و problems قرار نمیگرفت.. و باید بیرون از قالب with complex problem قرار میگرفت.

    مثلن اینطوری:

    deal with complex problems increasingly

  13. 2 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #2909
    ناظر انجمن عکاسی و دوربین های دیجیتال و فیلم برداری و میکس و مونتاژ Переклад не's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2009
    پست ها
    3,911

    پيش فرض

    دوستان لطفا کمک کنید
    The grip material on the unit used for this preview was not final.
    مفهوم این جمله چیه؟

    راستی این جمله میتونه به معنای قیافه ی پر ابهت باشه یا اصلا چیه؟
    a flagship stills


    The goal was to show that a camera did not need to be the size of a DSLR to perform like one.
    هدف نشون دادن این بود که نیازی نیست یه دوربین به اندازه ی dslr ها باشه تا بتونه مثله اونا عمل کنه
    آیا درست ترجمش کردم؟
    یعنی like one به dslr برمیگرده؟

    ممنون

  15. #2910
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    دوستان توی اپیزود 12 ESLPOD این جمله رو میگه:
    every once in a while I'll treat myself
    این یعنی هر چند وقت یک بار من رو مهمون میکنند؟یا یعنی هر چند وقت یکبار من خودم رو مهمون میکنم؟اگه دومی باشه خوب یعنی چی؟

    گاهی اوقات من خودم رو مهمون میکنم

    مثلن میگی " من گاهی اوقات میرم کافی شاپ ( تنهایی ) و خودم رو با یک کاپوچینو مهمون میکنم "



    سولات این چنینی رو در تاپیک ترجمه بپرسید لطفن
    ممنون.

  16. 2 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •