تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 290 از 720 اولاول ... 190240280286287288289290291292293294300340390 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,891 به 2,900 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #2891
    ناظر انجمن عکاسی و دوربین های دیجیتال و فیلم برداری و میکس و مونتاژ Переклад не's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2009
    پست ها
    3,911

    پيش فرض

    دوستان این جمله چی میگه؟
    The grip material on the unit was not final

    یعنی کسی نمیدونه؟؟؟؟

  2. #2892
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    بستگی به تعریفت از ضعیف داره سجاد جان...

    منظورت از ضعیف چیه؟!

    دیگه من چیزی رو نوشتم که اون دوستمون گفته بود...

    منظورت از "شما وقتی داری تو قسمت اول جمله از delivery صحبت میکنی دیگه لازم نیست که تو جمله دوم دو باره تکرارش کنی" رو هم متوجه نشدم..

    من که گفتم، ترجمه‌ی شما هم اشتباه نیست...

    ولی خوب چه اصراریه که حتما "ساده‌ترین و تمیزترین" نوشته بشه؟




    شما اگه بخوای جمله‌ی منو ترجمه کنی، چی می‌گی؟
    من همونی رو مینویسم که نوشتم. به هر حال دوستون که جمله شما رو انتخاب کرده و فرستاده. دیگه ادامش به دوستمون کمکی نمیکنه.

    ممنون از اینکه کمکم کردید

  3. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #2893
    کاربر فعال انجمن موسیقی
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    Dark Paradise
    پست ها
    3,145

    پيش فرض

    دوستان معنی زیر رو میخوام.
    back to werk ؟

    در اینجا Werk همون گذشته یا آینده ی Work هستش ؟

  5. #2894
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    دوستان معنی زیر رو میخوام.
    back to werk ؟

    در اینجا Werk همون گذشته یا آینده ی Work هستش ؟
    سلام علیک !

    نه تلفظش به اون شکله ، درواقع اصلش اینه :

    Back to work

    تلفظ کلمه ی work به شکل :

    ووِک ( با لبای غنچه )


    معنیش هم اگه در حالت امری باشه :

    برگرد سرکارت.

  6. 3 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #2895
    کاربر فعال انجمن موسیقی
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    Dark Paradise
    پست ها
    3,145

    پيش فرض

    سلام علیک !

    نه تلفظش به اون شکله ، درواقع اصلش اینه :

    Back to work

    تلفظ کلمه ی work به شکل :

    ووِک ( با لبای غنچه )


    معنیش هم اگه در حالت امری باشه :

    برگرد سرکارت.
    من متوجه نشدم چرا خوب همون Work رو استفاده نکردند ؟ Werk گذاشتند ؟ دلیلی داره ؟

  8. #2896
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    من متوجه نشدم چرا خوب همون Work رو استفاده نکردند ؟ Werk گذاشتند ؟ دلیلی داره ؟
    کجا و توسط چه کسی استفاده شده ؟ شاید به حالت غیررسمی ( نوشتن کوچه بازاری ) ازین شکل استفاده شده؛ گرنه صحیح نیست..

  9. 2 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #2897
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    Forum of Cultures رو چی میشه معنی کرد ؟
    گرد هم آیی فرهنگ ها میشه یا همون انجمن فرهنگ ها ؟
    Forum Building رو چی ؟

  11. #2898
    کاربر فعال انجمن موسیقی
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    Dark Paradise
    پست ها
    3,145

    پيش فرض

    کجا و توسط چه کسی استفاده شده ؟ شاید به حالت غیررسمی ( نوشتن کوچه بازاری ) ازین شکل استفاده شده؛ گرنه صحیح نیست..




  12. #2899
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    آره همون شکل ebonics برای کلمه ی work هستش... ( مثلن ما که به داداش میگیم داش ! یه جورایی لاتی و داش مشتی حرف زدن آمریکایی ها )

    قضیه هم ازین قراره که کیتی پری بعد از جدا شدن از رسل برند در وضعیت روحی بدی قرار میگیره و به همین خاطر توی کارش وقفه افتاده بوده و الان
    توی اخبار ها آورده شده ...Back to work! Katy Perry puts divorce drama behind her to carry on میگه که کیتی پری برگشته سر کارش..

  13. 2 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #2900
    کاربر فعال انجمن موسیقی
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    Dark Paradise
    پست ها
    3,145

    پيش فرض

    سلام دوباره.

    معادل جمله عکس زمینه دسکتاپتون رو بذارید اینجا چی میشه‌؟
    من خودم اینو میخواستم بنویسم ولی شک داشتم.
    Put your Desktop Background Here



Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 4 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 4 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •