تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 288 از 384 اولاول ... 188238278284285286287288289290291292298338 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,871 به 2,880 از 3834

نام تاپيک: Translation

  1. #2871
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Nov 2005
    پست ها
    292

    پيش فرض

    یه چیزایی از این متن سر در آوردم ولی ترجمه کنید تا دقیق بدونم. ممنون
    متن:
    You talked to my partner about the updates, he is the one the put it in
    his schedule, i have been backed up with things, so im trying to make
    time. I keep my promises, this is a business, programming takes time,
    and your not the only customer. I understand your frustration, I will
    get this matter taken care of promptly.

    راستی، "من بی صبرانه منتظرم" به انگلیسی چی میشه؟
    کسی نبود ترجمه کنه

  2. #2872
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    یه چیزایی از این متن سر در آوردم ولی ترجمه کنید تا دقیق بدونم. ممنون
    متن:
    You talked to my partner about the updates, he is the one the put it in
    his schedule, i have been backed up with things, so im trying to make
    time. I keep my promises, this is a business, programming takes time,
    and your not the only customer. I understand your frustration, I will
    get this matter taken care of promptly.

    راستی، "من بی صبرانه منتظرم" به انگلیسی چی میشه؟
    شما با شریک من در مورد آپدیت ها صحبت کردید، اون کسی هست که آنرا در برنامه اش قرار داده. من از چیزهایی بک آپ گرفتم ..بنابراین دارم سعی می کنم زمان آزاد پیدا کنم. من به قولم عمل می کنم . این کار منه، برنامه ریزی زمان می بره و شما تنها مشتری ما نیستید. من عصبانیت شما را می فهمم. من حتما پیگیر کار شما هستم

    بی صبرانه منتظر هستم
    I'm impatiently waiting

  3. #2873
    پروفشنال love-to-learn's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    545

    پيش فرض

    شما با شریک من در مورد آپدیت ها صحبت کردید، اون کسی هست که آنرا در برنامه اش قرار داده. من از چیزهایی بک آپ گرفتم ..بنابراین دارم سعی می کنم زمان آزاد پیدا کنم. من به قولم عمل می کنم . این کار منه، برنامه ریزی زمان می بره و شما تنها مشتری ما نیستید. من عصبانیت شما را می فهمم. من حتما پیگیر کار شما هستم

    بی صبرانه منتظر هستم
    I'm impatiently waiting
    آزاده جان فکر کنم این تیکه رو بیشتر باید دقت میکردی:

    i have been backed up with things, so im trying to make time

    من اینطوری ترجمه میکنم
    من خیلی کار دارم که باید انجام بدم ( یعنی سرم خیلی شلوغه) بنابراین دارم سعی میکنم که کارهام رو با سرعت بیشتری انجام بدم

    موفق باشید

  4. #2874
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Apr 2005
    پست ها
    73

    9

    سلام دوستان مي خواستم اگر ممكنه اين متن را برام ترجمه كنيد ممنون از همتون
    DRAMs are slower than microprocessors due to:
    1. the time required drive the address off the microprocessor, the time to multiplex
    the addresses to the DRAM, the time to turn around the bidirectional data bus, and
    the time to drive the DRAM pins first with the address and then with the return
    data.
    2. the division of the semiconductor industry into microprocessor and memory
    camps, where microprocessor fab lines offer fast transistors to make fast logic and
    many metal layers to accelerate communication and simplify power distribution,
    while DRAM fabs offer many polysilicon layers to achieve both small DRAM
    cells and low leakage current to reduce the DRAM refresh rates..
    مترجمش نبود!
    شايد ساده به نظر بياد من يك بخش هاي را مشكل دارم بيشتر قسمت اولش

  5. #2875
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    مترجمش نبود!
    شايد ساده به نظر بياد من يك بخش هاي را مشكل دارم بيشتر قسمت اولش
    سلام دوستان مي خواستم اگر ممكنه اين متن را برام ترجمه كنيد ممنون از همتون
    DRAMs are slower than microprocessors due to:
    1. the time required drive the address off the microprocessor, the time to multiplex
    the addresses to the DRAM, the time to turn around the bidirectional data bus, and
    the time to drive the DRAM pins first with the address and then with the return
    data.
    2. the division of the semiconductor industry into microprocessor and memory
    camps, where microprocessor fab lines offer fast transistors to make fast logic and
    many metal layers to accelerate communication and simplify power distribution,
    while DRAM fabs offer many polysilicon layers to achieve both small DRAM
    cells and low leakage current to reduce the DRAM refresh rates
    dram ها به دو دلیل کندتر از ریزپردازنده ها هستند :

    1. برای اکثر کارها به زمان بیشتری نیاز داریم : زمان لازم برای بدست آوردن آدرس از ریزپردازنده - زمان لازم برای مولتی پلکس کردن آدرس در خط آدرس dram - زمان لازم برای تغییر جهت گذرگاه های دوسویه - و زمان لازم برای اینکه اول آدرس و سپس داده ها رو از طریق پین های رم منتقل کنیم .


    2. صنایع تولید نیمه هادی ، عملا به دو بخش تقسم شده است : ریزپردازنده و حافظه ؛ در ساخت ریزپردازنده ها از ترانزیستورهای سریع استفاده می شود تا محاسبات منطقی cpu سریعتر انجام شود ، ضمنا از لایه های فلزی متعددی نیز استفاده می شود تا ارتباطات سریعتری برقرار کند و توزیع قدرت نیز به شکل بهتری صورت گیرد . در مقابل ، در ساخت dram از لایه های پلی سیلیکون استفاده می شود تا اولا سلول های رم کوچکتری تولید شود و ثانیا میزان تراوش جریان (leakage current) پایین نگه داشته شود و در نتیجه بتونیم تعداد دفعاتی که رم باید ریفرش بشه رو پایین نگه داریم (رم واسه اینکه داده هاش رو از دست نده ، باید هزاران بر در ثانیه رفرش بشه )


    * البته حتما خودت میدونی ، ولی dram رو میشه همون ram معمولی در نظر گرفت و ریزپردازنده هم همون cpu میشه .


    * leakage current یه پدیده ناخواسته الکتریکیه - وقتی که قطعات متصل به خازن ، باید خاموش باشن ، اما کاملا خاموش نیستن و در نتیجه دارن به آرامی خازن رو دی شارژ می کنن - انتقال ناخواسته انرژی از یه مدار به یه مدار دیگه هم می تونه باشه .

  6. #2876
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    عزیز بازم ممنون

    Produced by Toei Animation, this 27-episode anime is based on Yu-Gi-Oh! manga volumes 1-7, which do not focus much on Magic & Wizards. It is not connected in any way to Yu-Gi-Oh! Duel Monsters, another Yu-Gi-Oh! anime series made by Nihon Ad Systems (NAS), but is often referred to as the "first series" to distinguish it from the latter (or, erroneously, as Yu-Gi-Oh! Season/Series 0.) First aired on TV Asahi on April 4, 1998, the series ended its run on October 10, 1998. It aired in the US a month after the showing of the first episode in the USA

    Often referred to as simply "Yu-Gi-Oh!" or the "second series" of the Yu-Gi-Oh! anime, Yu-Gi-Oh! Duel Monsters (遊戯王デュエルモンスターズ) is the series that introduced Yu-Gi-Oh! to the Western world. Produced by NAS, it was first aired on TV Tokyo on April 18, 2000, and later translated into more than 20 languages and aired in more than 60 countries. Mainly based on Yu-Gi-Oh! manga volume 8 and onward, the series ended its 224-episode run in Japan on September 29, 2004
    اینا دقیقا واسه کجا داره ترجمه میشه ؟ .. کنجکاوم بدونم ... (AP ؟) ...


    (ترجمه پاراگراف اول - پاراگراف دوم رو توی همین پست بصورت ادیت ، اضافه می کنم)


    این انیمه 27 قسمتی توسط کمپانی توئی انیمیشن تولید شده و براساس هفت جلد اول مانگای یوگی اوه! می باشد ؛ یعنی همان بخش هایی که خیلی روی جادو و جادوگران تاکید ندارند . با اینکه این سری ، هیچ ارتباطی به انیمه "یوگی اوه ! هیولاهای دوئل کننده " که توسط کمپانی NAS تولیده شده است ندارد ، اما معمولا با نام "سری اول"(یا : سری 0) از آن یاد می شود . این انیمه اولین بار در بهار 1998 از شبکه آساهی پخش شد و در پاییز همان سال به پایان رسید . پخش آن در امریکا ، یک ماه پس از شروع پخش در ژاپن آغاز شد .


    ادیت : (ادامه - پاراگراف دوم)

    سری "یوگی اوه! هیولاهای دوئل کننده " معمولا با نام "یوگی اوه! " یا " سری دوم " شناخته می شود ؛ با این سری بود که مجموعه یوگی اوه! در اروپا و امریکا معروف شد . کمپانی NAS این سری را تولید کرد و در بهار 2000 از شبکه توکیو پخش شد . بعدها این سری به بیش از 20 زبان ترجمه شد و حداقل در 60 کشور جهان پخش شد . سری مذکور که بخش اعظم آن براساس جلدهای هشتم به بعد مانگای یوگی اوه! می باشد ، پس از 224 قسمت ، در انتهای تابستان 2004 به پایان رسید .
    Last edited by seymour; 03-02-2008 at 20:55. دليل: ادامه متن

  7. #2877
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Feb 2008
    پست ها
    1

    پيش فرض

    سلام:
    براي فرستادن متني كه مي خوام برام ترجمه بشه بايد همين جا اون متنو واردكنم؟

  8. #2878
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Apr 2006
    پست ها
    289

    پيش فرض

    سلام:
    براي فرستادن متني كه مي خوام برام ترجمه بشه بايد همين جا اون متنو واردكنم؟
    If you have a short text (in Persian or in English) and have a problem translating it, you can post it here and your friends can help you with it. Please do not post long texts

  9. #2879
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    آزاده جان فکر کنم این تیکه رو بیشتر باید دقت میکردی:

    i have been backed up with things, so im trying to make time

    من اینطوری ترجمه میکنم
    من خیلی کار دارم که باید انجام بدم ( یعنی سرم خیلی شلوغه) بنابراین دارم سعی میکنم که کارهام رو با سرعت بیشتری انجام بدم

    موفق باشید
    مرسی مینا جان

    سلام:
    براي فرستادن متني كه مي خوام برام ترجمه بشه بايد همين جا اون متنو واردكنم؟
    همونطورکه گفتن..اگه متن کوتاه باشه .می تونید بنویسین

  10. #2880
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    May 2007
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    884

    پيش فرض

    سلام
    اگه ممکنه اینو واسم ترجمه کنید , ممنون.
    But don't tell my heart, my achy breaky heart
    I just don't think he'd understand
    And if you tell my heart,my achy breaky heart
    It might blow up and kill this man


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •