فکر نکنم منظورش فاصله باشه...
بیشتر به خلوت اشاره داره...
مثلا میگه یکم خلوت نیاز دارم (تا تنها باشم...)...
فکر نکنم منظورش فاصله باشه...
بیشتر به خلوت اشاره داره...
مثلا میگه یکم خلوت نیاز دارم (تا تنها باشم...)...
خلوت با فاصله زیاد فرقی نداره عزیزم! وقتی فاصله میگیری وارد خلوت خودت
میشی.
تازه اگه مستقیمن میخواست خلوت رو بگه که میگفت i need my privacy
اوربان میگه وقتی همچین چیزی گفته میشه ، یه بهونس واسه جدا شدن
البته به صورت مودب
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
آهنگ رو هم اگه کامل گوش کنی منظورش همینه.
شاید غیرمستقیم میخواسته بگه خلوت!
اصلا اگه میخواست مستقیم بگه فاصله که میگفت distance!
من نگفتم که معنی کلیش فرق میکنه... بله، معنیش همونیه که تو هم گفتی...
من فقط space رو یه جور دیگه ترجمه کردم...
همین...![]()
احتمالن همون غیرمستقیم میخواسته بگه که شعر من تلمیح داره
distance هم با space یکیه در این زمینه.
The space between us
The distance between us
گیر بنی اسراییلی میدی ها![]()
چه حالی میکنه خودش اگه ببینه ما داریم بحث میکنیم سر lyrics آهنگش!![]()
معنی این دو جمله لطفاً :
She hung around afterwards.
You don't come back from that.
سلام. دنبال یه ترجمه روان برای عبارت زیر می گشتم. مفهوم کلیش رو متوجه میشم اما به خوبی نمی تونم بیان کنم.
"You can't place a value on a human life!" "Even one victim is too many!"
" او بعدش همون اطراف چرخید، پرسه زد "
" شما از اون بر نمی گردی " حالا اون به چی اشاره داره خدا میدونه و میتونه محل هم باشه از اونجا بر نمی گردی
زندگی انسان را نمی توان برایش بهایی قائل شد. دومی هم میشه حتی یک قربانی هم خیلی زیاده . مثل اینکه میری جنگ میگی تلفات نباید بدیم حتی یکی هم خیلی زیاده !
----
همین رو دوستان خواهشا کمک کنند داره سرم میترکه
بد روزگاریی رفیقThe valorised status of consumption in contemporary society is reflected by the fact that shopping has become not only a virtue but rather a patriotic dutyخودم کاملا می فهمم چه زری داره می زنه ولی نظر دوستان رو میخوام بدونم .
من دومی رو توی یه قسمت لاست شنیده بودم... (فصل پنج، اپیزود دوازده، Dead is Dead)
داشتن راجع به شفا و مرگ صحبت میکردن، بعد Ben گفت من شفا یافتن رو دیدهام ولی مرده مردهاس...
دیگه از مرگ نمیشه برگشت...
محتوای مخفی: DIALOGUE
ممنون عزیز
من خیلی حال میکنم اینجوری زبانم رو تقویت کنم
من معنی اینارو داشتم ولی مثلا تو همون space شک داشتم که باترجمه دقیق شما برطرف شد
بی زحمت ترجمه این دو جمله وهمچنین روش معنی کردنش رو هم میخواستم.
I like how it feels to be the one touching you
And how does it feel to be the one, one I‟m loving
Last edited by ali shah; 02-02-2013 at 01:56.
هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)