تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 285 از 859 اولاول ... 185235275281282283284285286287288289295335385785 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,841 به 2,850 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #2841
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Apr 2005
    پست ها
    73

    پيش فرض

    با سلام می شه متن زیر را ترجمه کنید واگه ممکنه تو جمله آخر فعل و فاعل و قید و . بقیه را هم مشخص کنید
    Note the rather strange implication here; if sensing with incoherent systems is good,
    then efficient mechanisms ought to acquire correlations with random waveforms, e.g., white noise!

  2. #2842
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    Hi every body

    house of representative
    house of councilors


    these are two parts of the legislative branch of Japan's Diet which are called the upper house and lower house
    would you please translate the specified words to Persian?

    i think one is "مجلس سنا" and the other "مجلس شورا"
    but it must be different in Japan in comparison with US
    Thanks a lot
    Last edited by Kurosh; 28-05-2009 at 09:31.

  3. #2843
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    Hi every body

    house of representative
    house of councilors


    these are two parts of the legislative branch of Japan's Diet which are called the upper house and lower house
    would you please translate the specified words to Persian?

    i think one is "مجلس سنا" and the other "مجلس شورا"
    but it must be different in Japan in comparison with US
    Thanks a lot
    اساساً همونه ... یعنی از همون نظام دو مجلسی خیلی کشورها پیروی می کنه .. حالا با چندتا تفاوت جزئی .. اما بهرحال همونطوریه که خیلی کشورها هستند : یه مجلس نمایندگان/ مجلس مردم / مجلس عوام (سفلی) و یه مجلس سنا/مجلس مشاوران (علیا) ...

    اصطلاحا به این سیستم میگن bicameral یعنی دارای دو مجلس مقننه

  4. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #2844
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام دوستان من ممنون میشم این متن ها را برای من معنی کنید.
    Uploading

    Why can't I upload torrents?

    Only specially authorized users (Uploaders) have permission to upload torrents.


    What criteria must I meet before I can join the Uploader team?

    You must be able to provide releases that:
    • include a proper NFO,
    • are genuine scene releases. If it's not on NFOrce then forget it! (except music).
    • are not older than seven (7) days,
    • have all files in original format (usually 14.3 MB RARs),
    • you'll be able to seed, or make sure are well-seeded, for at least 24 hours.
    • you should have atleast 10MBit(10,000kbps) upload bandwith.

    If you think you can match these criteria do not hesitate to fill out an uploader application HERE.
    Remember! Write your application carefully! Be sure to include your UL speed and what kind of stuff you're planning to upload.
    Only well written letters with serious intent will be considered.


    Can I upload your torrents to other trackers?

    No. We are a closed, limited-membership community. Only registered users can use the Revolution tracker. Posting our torrents on other trackers is useless, since most people who attempt to download them will be unable to connect with us. This generates a lot of frustration and bad-will against us at Revolution, and will therefore not be tolerated.

    Complaints from other sites' administrative staff about our torrents being posted on their sites will result in the banning of the users responsible.

    (However, the files you download from us are yours to do as you please. You can always create another torrent, pointing to some other tracker, and upload it to the site of your choice.)
    ================================================== =======================

    و این متن ها
    Uploader application
    I have a positive ratio Yes
    I am connectable Yes
    My upload speed is
    What I have to offer
    Why I should be promoted
    I am uploader at other sites Yes No
    Those sites are
    I have scene access Yes No

    I know how to create, upload and seed torrents
    Yes No

    I understand that I have to keep seeding my torrents until there are at least two other seeders
    Yes No
    پیشا پیش سپاس گذار و ممنونم.
    متنت که طولانیه و شک دارم کسی وقتش رو داشته باشه ، اما اون چندتا جمله :

    برنامه آپلودکننده
    نرخ مثبت دارم
    قابل اتصال هستم
    سرعت آپلود من ....
    چه چیزایی واسه عرضه دارم
    چرا باید ارتقا پیدا کنم
    من توی سایت های دیگه هم آپلودکننده هستم
    این سایتها عبارتند از
    دسترسی به صحنه دارم (؟ - ظاهرا منظورش دسترسی به سایت های وارزه)
    می دونم که چطوری میشه یه تورنت رو ساخت ، آپلود کرد و seed کرد ...
    می دونم که باید تورنت هام رو تا وقتی که حداقل دوتا seeder دیگه وجود داشته باشه seed کنم
    با سلام می شه متن زیر را ترجمه کنید واگه ممکنه تو جمله آخر فعل و فاعل و قید و . بقیه را هم مشخص کنید
    Note the rather strange implication here; if sensing with incoherent systems is good,
    then efficient mechanisms ought to acquire correlations with random waveforms, e.g., white noise!
    به معانی نسبتا عجیب این قضیه توجه کنید ... اگر دریافت با سیستم های گسسته چیز خوبی باشه، اونوقت مکانیسم های کارآمد باید با موجهای تصادفی همبستگی ایجاد کنند ؛ مثلا نویز زمینه ! ...

    //

    جمله آخر یعنی کدوم ؟ ... efficient mechanisms ought to acquire correlations with random waveforms این ؟.. به نظر من:

    efficient mechanisms میشه فاعل
    ought to acquire عبارت فعلیه ...(ought فعله و acquire مصدره)
    correlations میشه مفعول
    with random waveforms هم قید هستش

  6. 4 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #2845
    کاربر فعال انجمن هنر هفتم بردیا's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2007
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    9,715

    پيش فرض

    گفت و گو سر یک اسب آسیب دیده هستش

    Sedate her, Dan.
    Put her down heavy for the night.

    یک نفر دیگه هم میگه

    It'll cost you 400
    to dispose of her body.


    sedate her رو میتونیم به معنای مسکن زدن بگیریم درسته؟
    ولی توی ترجمه ی جملات قرمز رنگ شک دارم

    همینطور این متن که بازم درباره اسب هستش

    She's morning-line favorite.

    و این یکی

    We're messing with a champion
    who's won her first two races.

    میتونیم این جمله رو اینجوری ترجمه کنیم؟
    ما با یه قهرمان طرفیم که 2تا مسابقه اولشو برده

    ترجمه این جمله هم درست هستش؟
    If you're working at the diner,
    she comes home from school to nobody?

    اگه تو بخوای تو رستوران کار کنی،اون تنهایی از مدرسه به خونه بیاد؟


    ممنون

  8. #2846
    آخر فروم باز JEFF_HARDY's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    محل سكونت
    SHZ
    پست ها
    999

    پيش فرض

    گفت و گو سر یک اسب آسیب دیده هستش

    Sedate her, Dan.
    Put her down heavy for the night.

    یک نفر دیگه هم میگه

    It'll cost you 400
    to dispose of her body.

    sedate her رو میتونیم به معنای مسکن زدن بگیریم درسته؟
    ولی توی ترجمه ی جملات قرمز رنگ شک دارم

    همینطور این متن که بازم درباره اسب هستش

    She's morning-line favorite.

    و این یکی

    We're messing with a champion
    who's won her first two races.

    میتونیم این جمله رو اینجوری ترجمه کنیم؟
    ما با یه قهرمان طرفیم که 2تا مسابقه اولشو برده

    ترجمه این جمله هم درست هستش؟
    If you're working at the diner,
    she comes home from school to nobody?

    اگه تو بخوای تو رستوران کار کنی،اون تنهایی از مدرسه به خونه بیاد؟

    ممنون
    به بردیا جون

    Put her down heavy for the night

    فکر کنم منظورش اینه که زیاد دارو بهش بزن تا امشب به خواب سنگین بره

    It'll cost you 400
    to dispose of her body

    400 دلار برات خرج بر می داره که بدنشو از بین ببره، دور بندازه

    ما با یه قهرمان طرفیم که 2تا مسابقه اولشو برده

    ما داریم با قهرمانی رابت می کنیم (کل کل می کنیم) که 2 تا مسابقه اولشو برده

    اگه تو بخوای تو رستوران کار کنی،اون تنهایی از مدرسه به خونه بیاد؟

    اگه تو بخوای تو رستوران کار کنی، وقتی اون از مدرسه به خونه بره کسی تو خونه نیست ازش استقبال کنه( مراقبت کنه)

  9. 2 کاربر از JEFF_HARDY بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #2847
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Apr 2005
    پست ها
    73

    پيش فرض

    با تشکر از همه به خصوص Seymorعزیز
    می خواستم تو متن زیر فقط جمله آخر از we assume به بعد را ترجمه کنید و دوباره اگه ممکنه ترکیبات جمله را برام مشخص کنید
    The signal f can be exactly recovered from our condensed data set by minimizing a convex functional which
    does not assume any knowledge about the number of nonzero coordinates of x, their locations, or their amplitudes
    which we assume are all completely unknown a priori.

  11. #2848
    حـــــرفـه ای alex_pk's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2004
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    8,166

    پيش فرض

    سلام

    آقا ما یه چنتا جمله تخصصی داریم ببینید میتونید ترجمه کنید!!

    small effusion with marginal and subchondral osteophyte formation mostly at medial side with the signs of tearing of posterior horn of medial meniscus and superimposed DJD are seen

    other structure appear normal.

    ممنون

  12. #2849
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    با تشکر از همه به خصوص Seymorعزیز
    می خواستم تو متن زیر فقط جمله آخر از we assume به بعد را ترجمه کنید و دوباره اگه ممکنه ترکیبات جمله را برام مشخص کنید
    The signal f can be exactly recovered from our condensed data set by minimizing a convex functional which
    does not assume any knowledge about the number of nonzero coordinates of x, their locations, or their amplitudes
    which we assume are all completely unknown a priori.
    ما همه را از پیش مجهول فرض می کنیم

  13. 2 کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #2850
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    گفت و گو سر یک اسب آسیب دیده هستش

    همینطور این متن که بازم درباره اسب هستش

    She's morning-line favorite.

    ممنون
    (این اسبه) توی مسابقه صبح فردا، قوی ترین شرکت کننده اس ... (احتمال بردش از همه بیشتره)
    سلام

    آقا ما یه چنتا جمله تخصصی داریم ببینید میتونید ترجمه کنید!!

    small effusion with marginal and subchondral osteophyte formation mostly at medial side with the signs of tearing of posterior horn of medial meniscus and superimposed DJD are seen

    other structure appear normal.

    ممنون
    متن پزشکی رو قطعاً یه متخصص بهتر می تونه نظر بده ، بهرحال :


    برون ریزش اندک با برآمدگی استخوانی حاشیه ای در ناحیه ساب کندرال ، بخصوص در بخش داخلی، همراه با علائم پارگی شاخ خلفی مینسک داخلی و DJD (استئوآرتریت) مشاهده می شود.

    بقیه ساختارها (بخش ها - اندام) نرمال به نظر می رسند.


    (* خدا به همه سلامتی بده ... )

  15. 5 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •