تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 278 از 859 اولاول ... 178228268274275276277278279280281282288328378778 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,771 به 2,780 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #2771
    آخر فروم باز محمد88's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    1,602

    پيش فرض

    worldm عزیز ، بنده متن فارسی رو ترجمه کردم...اگه بده به خوبی خودت ببخش :
    من حالا در دانشگاه بابلم.حال من خوب هست.حال شما چطوره؟اینجا اب وهوا خیلی خوب هستمن احتیاج به مقداری پول برای خرید کتاب دارم لطفا مبلغ 100000تومان برایم حواله کنید
    ? I study in Babol university now...and I feel good...how are you
    ...weather ( climate ) is very nice here
    but I need money to buy book and the other necessaries things...I request you to send me 100,000 tomans
    thanks a bunch
    "اسمت هم این پایین بنویس"

  2. 3 کاربر از محمد88 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #2772
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    2,279

    پيش فرض

    I study in Babol university now
    I'm studing in Babol now
    احتیاج به مقداری پول برای
    I need money to
    need some

    دوست عزیز worldm و نامه ای که محمد 88 نوشتند(دستش طلا)
    برای یک رابطه معمولی است چون نامه شما کوتاه است پس از لحاظ ادبیات انگلیسی نباید محاوره ای باشه این نامه میتونه طور دیگه ای رسمی تر نوشته بشه!!!!به موقعیتش بستگی داره...

  4. 2 کاربر از M O B I N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #2773
    آخر فروم باز C. Breezy's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Green land
    پست ها
    1,512

    پيش فرض

    and I feel good
    همچنین :
    I'm fine

    weather ( climate )
    یا همون it خودمون

    and the other necessaries things
    این قسمت رو خودت اضافه کردی ؟ شاید منظورش این نباشه !؟

    I request you to send me 100,000 tomans
    این به نظرم یه جوریه ، اشتباه نیست ، ولی یه جوریه ، به نظرم یه عبارت بهتری باید برای این درخواست باشه .

  6. این کاربر از C. Breezy بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  7. #2774
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    2,279

    پيش فرض

    یا همون it خودمون
    چون قبلش حرفی از هوا زده نشده نمیتونه بیاد

  8. #2775
    آخر فروم باز C. Breezy's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Green land
    پست ها
    1,512

    پيش فرض

    چون قبلش حرفی از هوا زده نشده نمیتونه بیاد
    نخیرم می تونه بیاد ... این ضمیری برای اشخاص و اشیایی نیست که قبل از خودش اومده ... اولا که it وقتی اینجوری بکار میره مشخصه یا مربوط به زمان میشه و یا آب و هوا ... دوما چون من می گم

  9. #2776
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام ممنون مي شه زحمت اين يكي هم بكشيد

    since in each loop this process only includes a vertex not yet visited, it is guaranteed to end up with a tree.
    از اونجا که در هر حلقه (=هر بار اجرا) ، فقط یک یال که هنوز ملاقات نشده در نظر گرفته میشه ، مطمئناً در انتها(ی پروسه) یک درخت خواهیم داشت ...
    سلام من یه متنی دارم که به انگلیسی با کامپیوتر ترجمه کردم لطفا شما برام ببینید که درسته یا نه اگه درست نبود لطفا درست کنید
    i now to babol.health i good existent.health you how?here climate very good.i need to quantitative money for purchase book.please quantity hundred thousand tooman for i draft

    متن فارسی که خواستم ترجمه کنم اینه؟
    من حالا در دانشگاه بابلم.حال من خوب هست.حال شما چطوره؟اینجا اب وهوا خیلی خوب هستمن احتیاج به مقداری پول برای خرید کتاب دارم لطفا مبلغ 100000تومان برایم حواله کنید
    ترجمه ماشینی بهتر از این نمیشه ؛ دقیقا با چه نرم افزاری ترجمه کردی ؟ ... (می تونیم بعنوان یه نمونه از ضعف مترجم های ماشینی توی اون تاپیک معروف مترجم نرم افزاری هم مطرحش کنیم)


    بهرحال نظر من :

    I'm in the University of Babol now and everything's fine ... the weather is very nice here ...how are you doing ?...
    anyway, I need some money to buy books , would you please send me 10 thousand Tomans

  10. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #2777
    داره خودمونی میشه hansol45's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2005
    پست ها
    104

    پيش فرض

    اساتيد محترم . با عرض پوزش من براي تدوين احتياج به يك افكت صوتي ( صداي وزش باد در بيابان ) دارم لطفا براي تايپ صحيح معني آن كمكم كنيد . ممنون

  12. #2778
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    اساتيد محترم . با عرض پوزش من براي تدوين احتياج به يك افكت صوتي ( صداي وزش باد در بيابان ) دارم لطفا براي تايپ صحيح معني آن كمكم كنيد . ممنون
    Desert Winds Sound Effects Downloads

  13. این کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  14. #2779
    پروفشنال AABB's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    بهسود
    پست ها
    905

    پيش فرض

    سلام. یک چند جمله‌ی انگلیسی دیدم. گفتم برای ترجمه‌اش مشورتی کار کنیم:
    It's like my mother always said, if you want something done right, waste them yourself. I'm paraphrasing, but you get the idea.
    من خودم این طور ترجمه کردم:
    مادرم همیشه به من می‌گفت اگه می‌خواهی کارهات همیشه درست باشه، خودت روشون کار کن (اگر هم خراب کردی با دست خودت باشه). من خلاصه گویی کردم (دقیق یادم نمانده چی به من گفت)، ولی منظور اصلی (مادرم)‌ رو متوجه که شدی.

    تشکر.

  15. #2780
    پروفشنال vahid0801's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    محل سكونت
    Not In This World
    پست ها
    864

    پيش فرض

    سلام. یک چند جمله‌ی انگلیسی دیدم. گفتم برای ترجمه‌اش مشورتی کار کنیم:
    It's like my mother always said, if you want something done right, waste them yourself. I'm paraphrasing, but you get the idea
    ترجمت خوبه.اما چندتا نکته لازم داره:

    مثل مادرم که همیشه میگفت,اگه میخواهی کاری درست انجام بشه,خودت انجامش بده (و تجربشو کسب کن).خلاصه گفتم.اما گرفتی که چی میگم.

  16. این کاربر از vahid0801 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •