تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 277 از 720 اولاول ... 177227267273274275276277278279280281287327377 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,761 به 2,770 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #2761
    در آغاز فعالیت arash.parseh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    teh . shomal
    پست ها
    16

    پيش فرض

    پس دوستان الان تصويب شد؟؟؟ همه قبول دارن؟؟

    protection of birds of prey

    ???????????????

  2. این کاربر از arash.parseh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #2762
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    It was the heat of the moment telling me what your heart meant
    The heat of the moment shone in your eyes
    I never meant to be so bad to you
    One thing I said that I would never do
    One look from you and I would fall from grace
    And that would wipe the smile right from my face
    Do you remember when we used to dance?
    And incidents arose from circumstance?
    One thing led to another; we were young
    And we would scream together songs unsung
    سلام
    چون رشته ام زبان وادبیات انگلیسی نیست؛ معمولاً وارد این مقوله نمیشم.
    ولی چون نسبتاً سرحال هستم و اهل فن هم وارد نشدند، یه امتحانی میکنم.


    شور وحال آن لحظه بود که به من میگفت منظور قلب تو چیست
    شور آن لحظه در چشمان تو دیده میشود. (Shown گرفتم. اگر Shone باشه یعنی میدرخشید)
    هرگز نمیخواستم با تو جنین بد کنم.
    آنچه گفتم هرگز نخواهم کرد.
    یک نگاه از تو و من بی آبرو خواهم شد. (یک نگاه از تو مرا رسوا خواهد کرد)
    و همان لبخند را از چهره من پاک خواهد کرد.
    یادت میآید زمانی که میرقصیدیم
    و آن شرایط به چه حادثه ای منجر شد؟
    همه چیز خودبخود جور شد؛ ما جوان بودیم
    و ترانه های مهجور مانده را باهم فریاد میزدیم.



  4. 4 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #2763
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    ممنونم ميشه در ترجمه شعر زير بنده رو راهنمايي بفرماييد:

    It was the heat of the moment telling me what your heart meant
    The heat of the moment shone in your eyes
    I never meant to be so bad to you
    One thing I said that I would never do
    One look from you and I would fall from grace
    And that would wipe the smile right from my face
    Do you remember when we used to dance?
    And incidents arose from circumstance?
    One thing led to another; we were young
    And we would scream together songs unsung

    (سريال South Park)

    منم یه ترجمه کاملا آزاد میکنم - شاید اصلا بعضی جاها ربطی هم به متن اصلی نداشته باشه


    جوششت خبر از راز درونت میداد
    جوششت فروغی به چشمانت داد

    نمیگنجید هرگز در ذهن من به تو بد کردن
    آنچه گفتم و نخواهم کرد

    نگاهت به غمزه من را جان برد و می پسندید
    خنده ز من ببرد و خجلت ز من ببرید ..

    یاد آر روز جشن و پای کوبی را
    یاد آر حوادث روز پایکوبی را
    یاد آر روزگار عهد شباب - آن روزگار که لحظه - لحظه ای می ساخت
    یاد آر روزی که سرودیم، ترانه های ناسروده را



    ترجمه کاملا و کاملا آزاد که سعی کردم در اون یه نیم نگاهی به متن اصلی و یه نیم نگاهی هم به شعر های فارسی خودمون داشته باشم
    Last edited by sajjad1973; 22-01-2013 at 12:35.

  6. 4 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #2764
    آخر فروم باز sd70's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,272

    پيش فرض

    از دوستان عزيز saeediranzad و sajjad1973 متشکرم

    ---------------------------------

    ديالوگ هاي زير مال سريال South Park ـه.

    يه پسره داره در مورد فروش جنين با يکي پشت تلفن صحبت ميکنه بعد با هم به توافق نميرسن و همين پسره بهش ميگه:
    I'm just like the fetuses, Chuck. I wasn't born yesterday, either
    (جمله واضحه اما نميدونم دقيقا منظورش از اين حرف چيه)

    --------------------

    مدير مدرسه از دو تا دانش آموز ميخواد که بيان تو دفترش. بعد يکي شون که يهودي هم هست ميگه:
    اي بابا، باز هم شروع شد
    Use the jew as a scapegoat

    --------------------

    يه پسره داره در مورد سقط جنين و خريد اون با يک زن باردار صحبت ميکنه و بهش ميگه:
    اگه ميخواي جنينت رو واسه انجام تحقيقات بفروشي بهت 75 دلار ميدم
    Help you out a little bit with your medical bill in there

  8. #2765
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    از دوستان عزيز saeediranzad و sajjad1973 متشکرم

    ---------------------------------

    ديالوگ هاي زير مال سريال South Park ـه.

    يه پسره داره در مورد فروش جنين با يکي پشت تلفن صحبت ميکنه بعد با هم به توافق نميرسن و همين پسره بهش ميگه:
    I'm just like the fetuses, Chuck. I wasn't born yesterday, either
    (جمله واضحه اما نميدونم دقيقا منظورش از اين حرف چيه)

    --------------------

    مدير مدرسه از دو تا دانش آموز ميخواد که بيان تو دفترش. بعد يکي شون که يهودي هم هست ميگه:
    اي بابا، باز هم شروع شد
    Use the jew as a scapegoat

    --------------------

    يه پسره داره در مورد سقط جنين و خريد اون با يک زن باردار صحبت ميکنه و بهش ميگه:
    اگه ميخواي جنينت رو واسه انجام تحقيقات بفروشي بهت 75 دلار ميدم
    Help you out a little bit with your medical bill in there
    Use the jew as a scapegoat
    سلام
    خوب یهودی ها قربانی خیلی چیزها شدند ! و همه این ها هم به خاطر همین یهودی بودنشان بود
    مثلا تا اتفاقی می افتاد میگفتند زیر سر یهودی ها هست و اون ها را اذیت می کردند
    منفور خیلی ها بودند و به همین گناه هم خیلی کشته شدند اینجا هم داره میگه باید از این یهودیه برای پیش مرگ بقیه استفاده کنیم همچین چیزی
    کلا یعنی او رو سر شاخ کنیم که بلاها سر او بیاد
    I'm just like the fetuses, Chuck. I wasn't born yesterday, either
    این رو نمیدونم منظورش چی هست واقعا ولی
    born yesterday من رو یاد فیم کلاسیکی به همین نام می ندازه !
    بعدی هم داره میگه اگه جنینت رو بفروشی با پولش میتونی کمی از مخارج پزشکیت همین دکتر و دوا درمون رو بدی چون به هر حال سقط کردن هم تبعاتی داره
    بازم به قول امین ترجمه سرسری بود اینا رتوش کردنش با بقیه

  9. 5 کاربر از piishii بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #2766
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    audio jack چی معنی میشه ؟

  11. #2767
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    فیش صدا.. ( ازین سوزنی ها که اسپیکر وصل میشه )

  12. 4 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #2768
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    ديالوگ هاي زير مال سريال South Park ـه.

    يه پسره داره در مورد فروش جنين با يکي پشت تلفن صحبت ميکنه بعد با هم به توافق نميرسن و همين پسره بهش ميگه:
    I'm just like the fetuses, Chuck. I wasn't born yesterday, either
    (جمله واضحه اما نميدونم دقيقا منظورش از اين حرف چيه)

    --------------------

    مدير مدرسه از دو تا دانش آموز ميخواد که بيان تو دفترش. بعد يکي شون که يهودي هم هست ميگه:
    اي بابا، باز هم شروع شد
    Use the jew as a scapegoat

    --------------------

    يه پسره داره در مورد سقط جنين و خريد اون با يک زن باردار صحبت ميکنه و بهش ميگه:
    اگه ميخواي جنينت رو واسه انجام تحقيقات بفروشي بهت 75 دلار ميدم
    Help you out a little bit with your medical bill in there
    سلام
    من هم یه دستی میزنم. (Protranslator کجاست؟)
    1-من هم مثل جنینها هستم؛ من هم دیروز زاده نشده ام. (کاش جمله قبلیش را هم مینوشتی. یه جور شباهت خودش را با جنینها میگه که احتمالاً طرف گوشزد میکرده)
    2-کاسه کوزه ها را بشکن سر یهودی!
    3-همون که پیشی گفت. شاید اون خانم مشکل هزینه های درمانی هم داشته.

  14. 2 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #2769
    آخر فروم باز sd70's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,272

    پيش فرض

    از راهنمايي دوستان بسيار ممنونم.

    کاش جمله قبلیش را هم مینوشتی. یه جور شباهت خودش را با جنینها میگه که احتمالاً طرف گوشزد میکرده
    جمله قبليش يه مکالمه تلفنيه که ميگه:
    باشه، بگو ببينم کجا ميتوني جنين هاي سقط شده رو با 70 درصد قيمت پيدا کني؟ بهم بگو چاک. آره فکر نکنم چاک

  16. #2770
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Jan 2012
    محل سكونت
    مجازی
    پست ها
    529

    پيش فرض

    پس دوستان الان تصويب شد؟؟؟ همه قبول دارن؟؟

    protection of birds of prey

    ???????????????
    از ما گفتن بودا: اسم سایتتون طولانی میشه/ همینجوریشم زبون آدم بند میاد واسه تلفظش!!

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 3 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 3 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •