معذرت میخوام به خاطر این سوئتفاهم ...منظوری نداشتم درکل ، ولی خب خوب متوجه نشدم ، الان که توضیح دادید گرفتم قضیرو ...
خب این میخواد خصویات و ویژگی های گوشی رو نشون بده که صفت ژن های قهرمان رو به کار برده ...یه جورایی حالت شعاری داره اما ! میتونید بگید ژن های قهرمان در گوشی HTC ! دی !
+
درمورد بحث پرنده ها ...این درست میتونه باشه : preserving birds of prey
It doesn’t hurt to translate it literally but you’d better not 2 that; Champion gene is just a made-up name for HTC’s new brand ; don’t try to make something more of it …. I’m not really into this stuff but it could be a subdivision of HTC Gene Smart Phones
مثال » گوشی سامسونگ مدل Galaxy