تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 275 از 720 اولاول ... 175225265271272273274275276277278279285325375 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,741 به 2,750 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #2741
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    سلام
    قربون شکلت برم دیگر اینقدر سواد دارم که این رو متوجه بشم که !
    من یک مشکلی که همیشه دارم دوست ندارم ترجمه رو بنویسم و خداحافظ ! میخوام کمی هم موضوع برای خودم هجی بشه و بفهمم چی داره میگه
    چون اسم گوشی HTC DROID DNA هست و DNA و ژن ارتباط نزدیکی دارند برای همین تیتر همین ژن های قهرمان معنی شده
    میخواستم ببینم جدا از این معنی که شما گفتی میتونه معنی دیگه ای هم نوشت یا نه
    که دیدم نه پس نمیشه ! ولی من اینطوری می نویسم :
    گوشی که ژن های قهرمان را در خود دارد.

  2. #2742
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    دوست خوب و عزیزم


    من با این آخری مخالفم protection of birds of prey - نمیتونه درست باشه -


    شکل درستش همینه که من گفتم Birds of Prey Protection - سرچ هم کنی هزاران مورد هست

    حتی یه انجمن کاملا رسمی هم به این اسم وجود داره [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    اون انجمن که روسیه... امکان نداره اون‌ها ترجمه‌ی اشتباهی داده باشن؟

    آخری شاید درست نباشه، ولی اولی رو مطمئنم...

    یه سایت بین‌المللی با نام International Association for Falconry and Conservation of Birds of Prey وجود داره... ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] رو هم ببین...

    protection of birds of prey رو هم سرچ کنی هزاران مورد به دست می‌آد... ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )...

    حتی یه صفحه‌ی Facebook هم با این نام وجود داره... ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )...

    گفتم که، من به صورت preserving birds of prey هم دیده‌ام... ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )...
    Last edited by pro_translator; 20-01-2013 at 20:50.

  3. 3 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #2743
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    میدونی من این دوتا of چشت سر هم یه جوری هست برام - پذیرفتنش سخته - مثلا اگه سه تا صفت یا بدتر چهار تا صفت بود مثلا پرندگان شکاری قهوه ای رنگ منقار بلند اونوقت هی باید of تو جمله میاوردیم


    ولی در مورد اون سایت حرفتون رو قبول دارم - امکانش هست که اونها هم اشتباه کنن

  5. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #2744
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    من همیشه میگم گاهی اوقات تلفظ یک کلمه یا جمله هم میتونه نشون بده که چقدر نوشتن اون درست یا نه
    کار به بحث فنی ندارم ها از دیدگاه آماتورگونه تلفظ هم protection of birds of prey یک جوریه !

  7. 2 کاربر از piishii بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #2745
    حـــــرفـه ای mjorh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2009
    محل سكونت
    !Arkham City
    پست ها
    5,005

    پيش فرض

    سلام
    قربون شکلت برم دیگر اینقدر سواد دارم که این رو متوجه بشم که !
    من یک مشکلی که همیشه دارم دوست ندارم ترجمه رو بنویسم و خداحافظ ! میخوام کمی هم موضوع برای خودم هجی بشه و بفهمم چی داره میگه
    چون اسم گوشی HTC DROID DNA هست و DNA و ژن ارتباط نزدیکی دارند برای همین تیتر همین ژن های قهرمان معنی شده
    میخواستم ببینم جدا از این معنی که شما گفتی میتونه معنی دیگه ای هم نوشت یا نه
    که دیدم نه پس نمیشه ! ولی من اینطوری می نویسم :
    گوشی که ژن های قهرمان را در خود دارد.
    معذرت میخوام به خاطر این سوئتفاهم ...منظوری نداشتم درکل ، ولی خب خوب متوجه نشدم ، الان که توضیح دادید گرفتم قضیرو ...

    خب این میخواد خصویات و ویژگی های گوشی رو نشون بده که صفت ژن های قهرمان رو به کار برده ...یه جورایی حالت شعاری داره اما ! میتونید بگید ژن های قهرمان در گوشی HTC ! دی !

    +

    درمورد بحث پرنده ها ...این درست میتونه باشه : preserving birds of prey
    Last edited by mjorh; 20-01-2013 at 21:22.

  9. این کاربر از mjorh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #2746
    اگه نباشه جاش خالی می مونه east&west's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2009
    پست ها
    452

    پيش فرض

    معذرت میخوام به خاطر این سوئتفاهم ...منظوری نداشتم درکل ، ولی خب خوب متوجه نشدم ، الان که توضیح دادید گرفتم قضیرو ...

    خب این میخواد خصویات و ویژگی های گوشی رو نشون بده که صفت ژن های قهرمان رو به کار برده ...یه جورایی حالت شعاری داره اما ! میتونید بگید ژن های قهرمان در گوشی HTC ! دی !

    +

    درمورد بحث پرنده ها ...این درست میتونه باشه : preserving birds of prey


    It doesn’t hurt to translate it literally but you’d better not 2 that; Champion gene is just a made-up name for HTC’s new brand ; don’t try to make something more of it …. I’m not really into this stuff but it could be a subdivision of HTC Gene Smart Phones


    مثال » گوشی سامسونگ مدل Galaxy




  11. 5 کاربر از east&west بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #2747
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض


    سلام.
    توی دیکشنری ریاضی این کلمه " نقطه وار " معنی شده.
    سلام
    متشکرم
    می شه این کلمه در ترجمه نیاورد؟ یعنی همون ضرب برداری رو بگیم؟ تا حالا توی خود درس هایی که خوندم، چیزی بیشتر از ضرب برداری یا ضرب نقطه ای نداشتم.

  13. #2748
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    سلام
    متشکرم
    می شه این کلمه در ترجمه نیاورد؟ یعنی همون ضرب برداری رو بگیم؟ تا حالا توی خود درس هایی که خوندم، چیزی بیشتر از ضرب برداری یا ضرب نقطه ای نداشتم.
    سلام عزیزم.

    اگر در مورد ضرب هستش ، میتونید ضرب نقطه ای درنظر بگیرید. مثلن A.B

  14. این کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  15. #2749
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    میدونی من این دوتا of چشت سر هم یه جوری هست برام - پذیرفتنش سخته - مثلا اگه سه تا صفت یا بدتر چهار تا صفت بود مثلا پرندگان شکاری قهوه ای رنگ منقار بلند اونوقت هی باید of تو جمله میاوردیم


    ولی در مورد اون سایت حرفتون رو قبول دارم - امکانش هست که اونها هم اشتباه کنن
    من همیشه میگم گاهی اوقات تلفظ یک کلمه یا جمله هم میتونه نشون بده که چقدر نوشتن اون درست یا نه
    کار به بحث فنی ندارم ها از دیدگاه آماتورگونه تلفظ هم protection of birds of prey یک جوریه !
    دوستان دقت کنین که چند تا of پشت سر هم آوردن کار ما نبوده...

    ما در واقع یه of آورده‌ایم و of دوم مربوط به عبارتیه که به همون صورت استفاده می‌شه...

    مثل همون مثال A m ! n که گفت animal rights... در واقع ما گفتیم protection of animal rights...

    منتها چون به جای animal rights پرندگان شکاری داشتیم birds of prey گفتیم...

    birds of prey خودش یه عبارته و این که دو تا of بیاد تقصیر مترجم نیست...

    اصلا ما اینو ترجمه نکرده‌ایم! این چیزیه که خودشون می‌گن! (من لینک دادم...)...

    قاعده‌ای هم وجود نداره که قبل از birds of prey نمی‌شه of آورد...

    یعنی of به نوعی نقش‌نمای اضافه محسوب می‌شه توی انگلیسی...

    راجع به آوردن چند تا صفت هم که ما توی این جمله صفت‌های متعدد نداشتیم...

    این که بخوایم چند تا صفت بیاریم خودش [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) داره...

    مثل مرد لاغر قدبلند کچل...
    Last edited by pro_translator; 20-01-2013 at 23:03.

  16. 5 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  17. #2750
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    سلام
    the handset stands much closer to the high end Android smartphones of late, than the Samsung Galaxy Note II.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •