تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 275 از 859 اولاول ... 175225265271272273274275276277278279285325375775 ... آخرآخر
نمايش نتايج 2,741 به 2,750 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #2741
    پروفشنال vahid0801's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    محل سكونت
    Not In This World
    پست ها
    864

    پيش فرض

    اون ترجمه خودشه ، می خواد بدونه درسته یا اصلاحاتی لازم داره ، من که در حدی نیستم از توش غلط پیدا کنم .
    ایول.
    مي شه يكي اين ترجمه ر. كامل كنه
    As there is no prior knowledge about how many kinds of pages may exist in the target forum, in clustering, we just utilize the single linkage algorithm [12] to agglomerate these pages in a hierarchical way
    از آنجاییکه در طی دسته بندی، هیچ اطلاعات قبلی در مورد اینکه چند نوع صفحه ممکن است در فروم موردنظر وجود داشته باشد در اختیار ما نیست، ما فقط الگوریتم پیوند تکی را به کار می بریم برای جمع آوری این صفحات به یک روش ابتکاری
    برمیگردانند
    با ایزتون چنتا نکته اضافه کنیم.
    .
    .
    .
    .
    .
    نه.مثل اینکه هیچی اضافی یا کم نداره.ترجمه عالیه.اون وقت چرا شما اینجا درخواست ترجمه میدید؟

  2. این کاربر از vahid0801 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #2742
    داره خودمونی میشه Behroux's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2009
    پست ها
    116

    پيش فرض

    مي شه يكي اين ترجمه ر. كامل كنه
    As there is no prior knowledge about how many kinds of pages may exist in the target forum, in clustering, we just utilize the single linkage algorithm [12] to agglomerate these pages in a hierarchical way
    از آنجاییکه در طی دسته بندی، هیچ اطلاعات قبلی در مورد اینکه چند نوع صفحه ممکن است در فروم موردنظر وجود داشته باشد در اختیار ما نیست، ما فقط الگوریتم پیوند تکی را به کار می بریم برای جمع آوری این صفحات به یک روش ابتکاری
    برمیگردانند


    پيشاپيش منون
    سلام همانطور که دوستان اشاره کردند ترجمه خوب است.
    با اجازه از اساتید این بخش من کمی مرتبش می‌کنم.
    نظر من:
    از آنجایی که از قبل مشخص نیست که چند نوع صفحه در فروم مورد نظر وجود دارد، در فرایند دسته‌بندی (؟)، ما تنها از الگوریتم پیوند تکی استفاده می‌کنیم تا این صفحات را با روش (یا به صورت) سلسله مراتبی (؟) یکی نماییم.
    نکته: چون متن تخصصی من نیست در مورد ترجمه کلمات دسته‌بندی و سلسله مراتبی مطمئن نیستم اما به نظرم کلیت ترجمه درست است.
    منتظر شنیدن نظرات دوستان هستم.

  4. 2 کاربر از Behroux بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #2743
    آخر فروم باز saeed_cpu_full's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    محل سكونت
    توی هارد كامـپـيـوتـر!!
    پست ها
    2,885

    پيش فرض

    سلام دوستان



    The game has become an unnecessary and unequal battle.

    Even if the main idea of this war game was moved transeele ranging from inter-country wars in the media moved from player to player-player - Admin.

    I do not want this article to accuse anyone, to keep the one or to say what would be good or bad ..

    I opened my eyes to those who have not seen yet, to take a signal of alarm: The game is destroyed!

    I do not think we need a state of tension that reigns now, maybe a more balanced scale of measuring the reasons for the ban indicated, it was where it came from an exacerbation of pride not to wear anything good.

    No one wins - we as players and adminii / owners - the perpetuation of this state of tension.

    We need normality. ER normality, of course, the wars, with TO, and with business firms, with bugs and inconsistent server.

    And we need the normality of the word, the freedom of the press, free thinking adik.

    Where intervention is needed, nothing to say, there are cases where I spoke are a living example of vulgaritatii charged by admin, but I was charged for "something", one word - pathetic said.

    But do not overdo any good society, and those who have to supervise should not forget the role of God is important to precisely through nonintervention! Intervention or a subtle, unnoticed, to fix things "for themselves"

    Conclude, are tired of the status of things in ER, I hope in a return to normal (regardless of how life goes eRepublikana, who wins and who loses), I want a normality in which we can honestly say your opinion, to "cursing" how we in the media, then go to fight with the Hungarians, for example.

    Thanks that I have read, wish you pleasant stay in the ER!
    اگر يه نفر اين متن رو ترجمه كنه خيلي خيلي ممنون ميشم ببخشيد زياده ولي خيلي فوريه
    ممنون

  6. #2744
    اگه نباشه جاش خالی می مونه nibble's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    USA Boston MA
    پست ها
    477

    پيش فرض

    ایول.


    با ایزتون چنتا نکته اضافه کنیم.
    .
    .
    .
    .
    .
    نه.مثل اینکه هیچی اضافی یا کم نداره.ترجمه عالیه.اون وقت چرا شما اینجا درخواست ترجمه میدید؟
    كجا بدم؟


    the traversal path is determined in a coarse-to-fine way,
    ?????
    Last edited by nibble; 20-05-2009 at 20:38.

  7. #2745
    آخر فروم باز nemesis's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2005
    محل سكونت
    رشت
    پست ها
    1,285

    پيش فرض

    دوستان کسی معنی این جمله رو می دونه ؟

    مربوط به حسابداری و اقتصاد میشه !

    Today the Federal Reserve's duties fall into four general areas

  8. این کاربر از nemesis بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #2746
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    دوستان کسی معنی این جمله رو می دونه ؟

    مربوط به حسابداری و اقتصاد میشه !

    Today the Federal Reserve's duties fall into four general areas

    امروزه، وظایف بانک فدرال آمریکا شامل چهار قسمت کلی می گردد

    Federal Reserve: main bank of the U.S


  10. 3 کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #2747
    پروفشنال AABB's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    بهسود
    پست ها
    905

    پيش فرض

    با سلام و خسته نباشید به همه دوستان.
    cross refernce رو چی ترجمه کنم روان‌تره؟
    1. مرجع مشترک؟
    2. مرجع هم‌شکل
    3. مرجعِ هم نوع‌ خودش
    ...
    مثلا در این جمله:
    We could cross reference, see if there's another way of connecting him with Tom.
    تشکر

  12. این کاربر از AABB بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  13. #2748
    پروفشنال dirty_coat's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    محل سكونت
    on the island
    پست ها
    683

    پيش فرض

    one who boasts about his patriotism and favors a warlike foreign policy
    در ضمن کلمه ی warlike یعنی چی؟

  14. #2749
    کاربر فعال انجمن هنر هفتم vroom's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2008
    محل سكونت
    Atl
    پست ها
    3,654

    پيش فرض

    one who boasts about his patriotism and favors a warlike foreign policy
    در ضمن کلمه ی warlike یعنی چی؟
    سلام لازم نیست سوالتون را چند جا مطرح کنید!!

    یعنی:
    کسی که درباره میهن پرستی خود مباهات میکند(خود ستایی میکند) و از سیاست خارجه ی جنگی طرفداری میکند

    warlike= جنگی-جنگ دوستی-اماده جنگ و...

  15. 2 کاربر از vroom بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  16. #2750
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    با سلام و خسته نباشید به همه دوستان.
    cross reference رو چی ترجمه کنم روان‌تره؟
    1. مرجع مشترک؟
    2. مرجع هم‌شکل
    3. مرجعِ هم نوع‌ خودش
    ...
    مثلا در این جمله:
    We could cross reference, see if there's another way of connecting him with Tom.
    تشکر
    تو دیکشنری این طوری ترجمه کرده
    ارجاع متقابل

  17. 3 کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •